Nuannuan暖
你好,我们来总结一下他们的方言。四川话怎么说——动物 渠算儿(蚯蚓),丁丁猫儿(蜻蜓),爪母儿(蚱蜢),格蚤儿(跳蚤),Ning啊子(知了),缺管儿(青蛙),巢冲(蛔虫),偷油婆(蟑螂),雀雀儿(小鸟),照鸡儿(蛐蛐儿)四川话怎么说——身体部位 哈老壳(脑袋),瞎孔(胳肢窝)(勒个让我笑惨了!!),手倒管儿(手肘),罗兜/座登儿(都指臀部的,前者多用于人,而后者多用于猪),客西头儿(膝盖)四川话怎么说——动词 共过来(挤过来),不扭老(不动了),莽进去(喂进去),咔(掐),款到老(碰到了),吹垮垮(聊天),达扑爬(摔跤),考可转儿(敲一下头),打王逛(精神不集中),扒到(紧挨着),瓦饭(舀饭),卡过来(跨过来),调(跑),翻羊角砖儿(翻跟斗),拈菜(夹菜),扯扑汗(打呼噜),副开(移走),嗨得(吃得多),腰台/收秤/杀鸽(结束),板旋儿(耍赖),哈迹跟儿(挠痒痒),脚入老(脚崴了),菊(吮吸),告哈儿(试一下),舌老(丢失了),琛过来/痴过来(伸过来),读脚(跺脚),咩(掰),逞下去(压下去),壁(过滤),装起(补上),俺到(估计),雀到(看到),兑老(相抵了),马起脸(板脸),爪瞌睡(打瞌睡),爪球(踢球),杀铁(打扫),四川话怎么说——形容词 高耸耸的,肥咚咚的(又高有胖),烦造造的(非常脏),短处处的(很短),逛的(光溜溜的),啪唧唧的(很软),低低嘎嘎(很少),飞叉叉的(很野的样子),惊抓抓的(大惊小怪),矿西西的(很糊涂),亮瓦瓦(很亮),琛(很直),雾独独(冷不防的),神戳戳(发神经),念栋栋(粘稠的),扭(手脚不停地动),俗杂杂的(俗气的),火瞟瞟的(灼伤般的疼)四川话怎么说——其它 假巴意思(假装),洗白(完了或者没有了),王chuachua(形容一天不做正事),窝料(撒尿),挖爪(脏),勒里(这里),嘿(很),卡卡各各(角落),低低噶噶儿(一点点),闹热(热闹),好多(多少),除脱(挂了),喱(踩在脚下来回擦几下),杀一脚(做车时叫停),吱(擦),夺(顶,磋的意思),仙人板板(这个不好解释,有点无奈的称小祖宗的意思),瓜西西(傻傻的),灯晃(无事乱逛),打王逛(走神),迈(吗),撒(吧),夹色子(结巴),暴眼(眼神不好),决(骂),梭(溜走),登读(块头大),扫皮(丢脸),扯把子(说谎),斗室(就是),对头(对),霸道惨老(很强),切(去),清候(念或修理人),搭巴巴车(坐便车),要得(好的,行),洋气(不得了),撒子、爪子(干什么),好黑人(好吓人),黑哈(很傻),搭飞白(搭讪),莫恁个(不要这样),油济济(很油的样子),歇(哭),拼(送),款到(碰到),扛(盖上),孩子等等儿(鞋跟),恩脚(咯脚),背油(郁闷/浪费),古(猜测),杯话(不听话),车笔刀(削笔刀),哈猴(变质),里骂(责备),甲甲(身上的油垢),西得好(幸好),排轮子(排队),索索滩儿(滑梯),债起/撩起(缝),哦尿尿(撒尿),喝开开(喝水),睡告告(睡觉),吃莽莽(吃饭),筐歪歪(哄孩子睡觉),奔奔(围腰),决人(骂人),码倒(欺压),哪扪(怎么样),煞阁。当然了,这只是小小的一部分。四川方言博大精深,想要全部学会需要很长时间。
天蝎兔兔
应该是这样的: mandarin是指国语,有官话的意思,也就意味着理解和翻译的时候得看说话人的属国,明确表述中文普通话应该是Mandarin Chinese 四川话,也就是四川方言,书面表达的准确表述是:Sichuan dialect 【希望能够帮助到您】
Luck丶美人蕉
一般说来,在英文中,表示语言或者人群的属性类词,如果词尾是AN,一般用-NESE结尾的较多,比如CHINA-CHINESE,JAPAN-JAPANESE,如果词尾是A一般用-AN结尾的较多,比如AMERICA-AMERICAN,KOREA-KOREAN,如果是AND结尾的,一般用-ISH结尾,比如ENGLAND-ENGLISH,POLAND-POLISH等等。___________________________________四川在英语里面一般译为“SICHUAN”,依此类推,用“SICHUANESE”来表示四川人或者四川话应该是比较合理的说法,事实上这样的说法早已成为英语中对“四川人”、“四川话”比较通用的说法了,详情您可以参考一下下面的链接: ______________________________________________________________________而“成都话”目前在英语之中尚未有较通行的说法,究其原因可能是因为成都话作为四川话的一个亚语种,而且成都的英语CHENGDU词尾为汉语拼音“DU”在英语中这样作地名的词尾实为罕见,好像瑙鲁国(NAURU)是以U为词尾的,而瑙鲁人则表述为“NAURUAN”如果按照这样的规律的话,成都话似乎译为CHENGDUAN较为可行,但从发音上看,这样的翻译一点也不符合发音习惯,不管是英语还是汉语,因此本人不建议这样翻译,我觉得比较可行的做法采用意译的方式,译为Chengdu Words或者Chengdu Language或者Chengdu Dialect,当然这只是个人拙见,仅供您参考之用。
静夜玄霜
Standard Chinese or Modern Standard Chinese, also known as Mandarin, Putonghua, Guoyu and Modern Standard MandarinSichuanese Mandarin or Szechwanese Mandarin, commonly known as Sichuanese, Szechuanese or Szechwanese, is a branch of SouthwesternMandarin, spoken mainly in Sichuan and Chongqing, which was part of Sichuan until 1997, and the adjacent regions of their neighboring provinces, such as Hubei, Guizhou, Yunnan, Hunan and Shaanxi.