• 回答数

    7

  • 浏览数

    187

曹婕倩风恬
首页 > 英语培训 > 三行英文地址

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

金花2015

已采纳

第一行:房间号 单元号 楼号 之类的 Room xx, Unit xx, Building xx第二行:小区名字第三行:街道名字 区名 eg: Jiefang South Road, Quanshan District 解放南路,泉山区第四行:城市,省份,国家(PRC)

三行英文地址

349 评论(12)

宇晨yuchen

Room 101, No. 5 BuildingEast China Teachers University, No. 3663, Zhongshan North Rd.Putuo District, Shanghai City

83 评论(14)

阿甘终结者

这个没关系的。。。你从小填到大,比如第一行2室5层3单元4栋,第二行江岸区协昌花园,第三行武汉市湖北省中国

288 评论(12)

告别了以前

Chaoyang District, Beijing, 59 West Da Wang Road, Building No. 3, a 201 unit

299 评论(15)

曾涛~家居建材

英文地址第1行通常是包括:房间号、楼号(门牌)以及街道。

英文地址第2行通常是:区

英文地址第3行通常是:省市

英文地址第4行通常是:国家

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

192 评论(8)

ddungmickey

按照托福的书写框来看,一般地址分为四行,也叫托福4行式:英文地址第1行通常是包括:房间号、楼号(门牌)以及街道。英文地址第2行通常是:区英文地址第3行通常是:省市英文地址第4行通常是:国家比如如果你在北京市西城区鼓楼大街38楼505号,按英语的习惯就应该是:第一行:#505,Building 38, Gulou Street 第二行:Xicheng Disctrct 第三行:Beijing (邮编) 第四行:P.R. China 例子1 地址:陕西西安南二环西段228号中海华庭1-2-1703 环球北美考试院:Room 1-2-1703, Zhonghai Huating Estate(楼盘)No. 228, West Section, South Second Ring Road Beilin District(碑林区), Xi'an City Shaanxi Province, PRC 例子2 四川省成都市致民东路18#莱茵河畔1-101 1-101Bank of Rhine, No.18#,Zhimin East Road,Chengdu City, Sichuan Province,P.R. China 【注意】:1.英语地址,从小到大,倒叙2.汉语固定名词,如陕西、西安、碑林,拼音连写3.各单词首字母,大写

308 评论(11)

卷卷小白菜

Building 3, Unit 1-20159 West Dawang RoadChaoyang DistrictBeijing, China一般美国的地址是这么表达的。另外,寄往中国的信件,我一般都是这么写的:To: Beijing, China北京市朝阳区西大望路59号 3号楼一单元201 因为美国人看了是寄到中国北京,就够了。到了中国就看中文地址了。搞个英文还麻烦邮递员们。对吧?

171 评论(11)

相关问答