Iceberg2013
NBA赛场上盖帽的英语是rejection。
NBA常用英文专业术语:
1、NBA球员中五个位置:中锋(Center)、大前锋(Power forward)、小前锋(Small Forward )、得分后卫(shooting guard)、控球后卫(Point guard)。
2、NBA球场上的位置:底线(Baseline)、三秒区(Restricted area near the basket)、边线(Sideline)、油漆区(Painted area)。
后场(Back court)、前场(Front cour)、合理冲撞区(No-charge area )、罚球线(Free-throw-line)、低位(Low post)、高位(high post)。
3、进攻中的英文:得分超越对手(Outscore)、打四分(Four-point play)、带球上篮(Driving to the hoop)、命中(Field goal )、背打(Post-up play)、反手上篮(Reverse lay-up)、扣篮(Dunk)、补篮(Tip-in)。
跳投(Jump shot)、后仰(fade away)、三不沾(air ball)、突破(突破)、出界(Out of bound)、上篮(layup)。
不看人传球(No look pass)、强侧(Strong side)、弱侧(weak side )、跳步(Drop step)、交叉步运球过人(Crossover)篮下卡位(Jockey for position)。
切入(Cut in)、跑轰(run and gun)、掩护(Screen)、挡拆顺下(Roll in)、攻防转换(transition)、挡拆(Pick and roll)。
4、防守中的一些词汇:半场紧逼(Half-court press)、区域联防(Zone defense)、双人包夹(Double team)、空位无人防守(wide open)、错位防守(mismatch)、防守篮板(Defensive rebound)、犯规战术(Foul strategy)。
5、犯规词汇:防守三秒(Three-second violation)、打手(Hacking)、防守违例(Illegal defense)、无球犯规(Loose ball foul)。
二运(Double dribble)、翻腕(Carry the ball)、恶意犯规(flagrant foul)、脚踢球(Kicking ball)。
带球撞人(charging foul)、走步(traveling)、技犯(technical foul)、驱逐(ejection)、快攻犯规(clear path foul)。
6、技术统计:得分(score)、篮板球(Rebound)、盖帽(rejection)、抢断(Steal)、助攻(Assist)、失误(Turnover)。
扩展资料:
一些NBA中的其他术语:
Year:一般情况下,NBA翻译中的Year都是指“赛季”,而不是“年”。
Great:极少情况下翻译为“伟大的”,绝大多数情况下都是“优秀的”、“很棒的”、“出色的”。
Veteran或Vet:一般情况下都是指有NBA经验的球员,很少有情况是真正的“老将”,更不是“老兵”的意思。
Assistant manager :副总经理。
比"副总经理"地位更低的"总经理助理":Assistant to General Manager。
NBA Development League:NBA发展联盟。如果写英文的话,应该写NBA D-League或者D-League,不是NBADL,更不是NBDL。
qualifying offer:资质报价。
extension:续约。
re-sign:重新签约。
decline option:放弃选项。
unrestricted free agent:完全自由球员
restricted free agent:受限制自由球员。
draft combine:NBA选秀联合训练营。
perimeter defender:外线防守者。
president:总裁。
trainer:伤病防范理疗师。
伤病相关:
MCL:内侧副韧带。
ACL:前交叉韧带。
PCL:后交叉韧带。
Negative:阴性(无结构性损伤),特指X光或核磁共振检查显示为阴性。
MRI:核磁共振检查,Magnetic Resonance Imaging。
indefinite:归期未定,通常是球队用于描述因伤病具体情况不明,无法给出确切的复出时间表的情况。有些网站会把这种情况翻译成“无限期缺席“,这是错误的。
赛前决定是否出场:
Probable:该球员会打这场比赛的概率约75%,可以翻译为“可能会打”。
Questionable:该球员会打这场比赛的概率约50% ,可以翻译为“尚不确定”。
Doubtful:该球员会打这场比赛的概率约25% ,可以翻译为“可能不会打”。
Out:该球员不会打这场比赛,可以翻译为“不会继续上场”。
小龙女kelly
需要结合上下文语境思考,这句话是意译出来的。首先regulation是监管、规则的意思,shootup除了表示射出,还有暴涨、迅速成长的意思,这个句子按照字面上的意思说出来就是:自2008年以来,监管规则已经迅速进入许多小公司的列表里。那这个列表是什么样的列表,你需要看整个语段讲的是什么事情,带什么感情色彩。如果需要解释,建议你可以把语段上传追问,继续讨论。
Kinglijiji
带球上篮
layup;driving to the hoop;lay-up shoot
[网络短语]
带球上篮 layup;driving to the hoop;attack the glass
麻麻是超人
带球上篮用英语说“Running shot”。Running shot 英 [ˈrʌnɪŋ ʃɔt] 美 [ˈrʌnɪŋ ʃɑt] [体]行进间投篮;例句:1. Running shot: A shot attempted while running.跑动射门: 在跑动中寻机射门。2. Swahn also earned a bronze medal in the running deer double - shot contest.第二天,他又在射击团体比赛中为瑞典夺取一枚金牌。3. He hit a running, jumping, leaning, 9 foot, half - hook shot.跑投, 跳射, 靠打, 9尺投篮, 半钩手。