满堂红李娜
这里面包括 美式英语和英式的区别。美式英语里in a/the hospital 指你在医院,生病了,大病,一般是要住院的这种程度了。at a/the hospital 在医院,不一定生病了,你需要更多的描述来补充确切情况。英式英语里in hospital 在医院生病了,at/in a/the hospital 这个和美式差不多。at hospital,这个我以前在美国是说美国英语的,标准美国英语里没有 at/in hospital, 可能有的地方方言,或者英式英语会说?我可以想象到的情况在美国英语里是,比如 says you were appionted consultant surgeon at hospital X... 当然这种情况很极端, Hospital X 实际上是一个特指地点了。
以心为马
policlinic 确切地说不是门诊部,而是综合医院,综合诊所的意思,是开业医生的集中地方。最贴近的应该是Clinic Building 或者Clinic Centre。这两个词是每个医院专门出门诊的医生的地方,也就是门诊部看来不用department 你就非常不舒服,告诉你一个事实,这样做就是chinglish。outpatient说的是门诊病人,并非加上department就是门诊部了。