大萌萌Alice
如果本协议所发生的任何义务,或由x是预防、限制或干扰的任何其他原因的合理控制的影响的一方,例如,但不限于火灾、困难与工人、罢工、停工、事故坐,植物或设备故障的正常供应来源的材料、机械或设备故障,政府法规或限制、禁运、叛乱、行为或不可抗力的公共敌人,x予以没有办法承担延期交货或不能交货或任何其他未能交付或者按照任何约定双方之间,直到这些原因已被取消。经销商应避免类似的原因为分销商,被免除履行本协议项下的付款,除了提交销售这些产品,其原因,直到被删除掉。 任何一方感动,造成上述第1节中,应当使用勤奋努力避免或移除不履行其原因,应继续执行以最大的调度每当这样使已被取消
灵魂尽头z
15.1 本合同履行期间,任何一方发生了无法预见、无法预防、无法避免和无法控制的不可抗力事件,以致不能履行或不能如期履行合同,发生不可抗力事件的一方可以免除履行合同的责任或推迟履行合同。 This contract fulfillment period, any side has had the force majeure event which is unable to foresee, to be unable to prevent, to be unable to avoid and to be unable to control, so that cannot fulfill or cannot as scheduled fulfill the contract, has the force majeure event one in order to avoid only then eliminates the fulfillment contract the responsibility or the postpone fulfillment contract. 15.2 本合同15.1条规定的不可抗力事件包括:自然原因引起的事件,如地震、洪水、飓风、寒流、火山爆发、大雪、火灾、冰灾、暴风雨等;以及社会原因引起的事件,如战争、罢工、政府禁令、封锁等。 This contract 15.1 stipulation force majeure events include: The natural reason causes event, like earthquake, flood, hurricane, cold current, volcanic eruption, heavy snow, fire, ice disaster, storm and so on; As well as the social reason causes event, like war, strike, government prohibition rule, blockade and so on15.3 发生不可抗力的一方,应于不可抗力发生后15日内以书面形式通知相对方,通报不可抗力详尽情况,提交不可抗力影响合同履行程度的官方证明文件。 Has a force majeure side, should occur in latter 15th in the force majeure by the written form notice opposite party, the notification force majeure exhaustive situation, the submission force majeure influence contract fulfillment degree official proof document.15.4 在展会尚未开始前发生不可抗力致使本合同无法履行,本合同应当解除,已交付的租赁费用费用应当无息返还,双方均不承担对方的损失赔偿。 Before unfolds can not yet start to have the force majeure to cause this contract to be unable to fulfill, this contract must relieve, has paid to rent the expense expense to have to return without the rest, both sides do not undertake opposite party loss compensation. 15.5 展会进行中发生不可抗力致使本合同无法履行,本合同应当解除,已交付的租赁费用费用应当按实际使用时间(日)按实结算后如有余额的则无息返还给乙方,双方均不承担对方的损失赔偿。 Unfolds can carry on has the force majeure to cause this contract to be unable to fulfill, this contract must relieve, has paid to rent the expense expense to have (date) like to have the remaining sum according to the actual period of revolution after the solid settlement to return without the rest for the second party, both sides does not undertake opposite party loss compensation. 15.6 发生不可抗力致使本合同需迟延履行的,双方应对迟延履行另行协商,签订补充协议。若双方对迟延履行无法达成一致,应按15.4、15.5条规定解决。Has the force majeure to cause this contract to have to delay the fulfillment, both sides should to delay the fulfillment separate consultation, the sign subsidiary agreement.If both sides to delay the fulfillment to be unable to achieve consistently, should according to 15.4, 15.5 stipulation solutions.
狼人发生地
1、 Notice of Force Majeure1、不可抗力的通知If a Party is or will be prevented from performing any of its obligations under the Amendment by Force Majeure, then it shall give notice to the other Party of the event or circumstances constituting the Force Majeure and shall specify the obligations, the performance of which is orwill be prevented. The notice shall be given within 14 days after the Party became aware, or should have become aware, of the relevant event or circumstance constituting Force Majeure.如果一方已经或将被阻止执行不可抗力合同下的任何义务,则它应当通知另一方构成不可抗力的事件或情况并明确说明已经或即将阻止的义务。该通知在一方知道或应当知道构成不可抗力事件的有关事件或情况后的3天之内应以书面和口头形式立即发出。The Party shall, having given notice, be excused performance of such obligations for so long as such Force Majeure prevents it from performing them.合同中已发出通知的一方免除其因发生不可抗力导致未履行义务的责任。Notwithstanding any other provision of this Clause, Force Majeure shall not apply to obligations of either Party to make payments to the other Party under the Amendment.即便本条款另有规定,不可抗力不应作为本修订协议下一方向另一方付款的义务。2、 Duty to minimize Delay2、使延误最小化的责任Each Party shall at all times use all reasonable endeavors to minimize any delay in the performance of the Amendment as a result of Force Majeure.各方在任何时候应尽适当努力以减少任何因不可抗力延迟履行合同。A Party shall give notice to the other Party when it ceases to be affected by the Force Majeure.当一方停止遭受不可抗力影响时,一方应立即通知另一方。3 、Force Majeure affecting Sub-Contractor3、不可抗力对分包商的影响If any Contractor's Sub-Contractor is entitled under any contract or agreement relating to the Works to relief from force majeure on terms additional to or broader than those specified in this Clause, such additional or broader force majeure events or circumstances shall not excuse the Contractor's non-performance or entitle him to relief under this Clause.如果任何承包商的分包商有权按照合同或协议有关工程因不可抗力免责的补充条款或超出本条款规定的更广泛的范围,这些额外的或更广泛的不可抗力事件或情况,不得作为承包商未履行合同义务的借口或有权根据本条款的减免责任。4、 Optional Termination4、(由不可抗力导致的)可选择性终止If the execution of substantially all the Works in progress is prevented for a continuous period of 120 days by reason of Force Majeure of which notice has been given, then either Party may give to the other Party a notice of termination of the Amendment. In this event, the termination shall take effect 28 days after the notice is given.如果大部分在建工程的执行因已不可抗力的原因连续120天未继续,则各方可向另一方发终止修订合同的通知。在这种情况下,合同的终止应当发出通知后28日内生效。The Parties shall meet in the short term to arrive at a mutual agreement for the payment of the Contractor.双方应在短期内达成一个共同付款结算的协议。你是否还要下面的内容:(一)概括式:If the shipment of the contracted goods was prevented or delayed in whole or in part due to Force Majeure, the Seller should not be liable for non-shipment or late shipment of the goods of this contract. However, the Seller shall notify the Buyer by cable or telex and furnish the letter within 10 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events.由于不可抗力的原因,致使卖方不能全部或部分装运,或延迟装运合同货物,卖方对于这种不能装运,或延迟装运本合同货物不负有责任。但卖方须用电报或电传通知买方,并须在10天内,以航空挂号信件向买方提交由中国国际经济贸易促进委员会出具的证明此类事件的证明书。(二)列举式:If the shipment of the contracted goods was prevented or delayed in whole or in part by reason of war, earthquake, flood, storm, heavy snow, the Seller should not be liable for non-shipment or late shipment of the goods of this contract. However,the Seller shall notify the Buyer by cable or telex and furnish the letter within 10 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events. 由于战争、地震、水灾、暴风雨、雪灾等原因,致使卖方不能全部或部分装运或延迟装运合同货物,卖方对于这种不能装运或延迟装运本合同货物不负有责任。但卖方须用电报或电传通知买方,并须在10天以内,以航空挂号信件向买方提交由中国国际经济贸易促进委员会出具的证明此类事件的证明书。(三)综合式:If the shipment of the contracted goods was prevented or delayed in whole or in part by reason of war, earthquake or other causes of Force Majeure, the Seller should not be liable. However, the Seller shall notify the Buyer immediately and furnish the letter within 10 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade attesting such event or events.由于战争、地震或其他不可抗力的原因致使卖方对本合同项下的货物不能装运或迟延装运,卖方对此不负任何责任。但卖方应立即通知买方并于10天内以航空挂号函件寄给买方由中国国际经济贸易促进委员会出具的证明发生此类事件的证明。