橙橙小狐狸
双语例句:
1.“哎呀,哎呀!”麦金农叹息道,“你也一样。”
'Oh dear, oh dear.' McKinnon sighed. 'You, too.'
2.也许你也一样。
Maybe you have too
1.任何人都能去练习,你也一样。
Anybody can go and practice, even you.
2.你对我有要求,我对你也一样。
You want something from me, and I from you.
音标:英 [ˈdɪfrənt] 美 [ˈdɪfrənt]
释义:adj. 不同的;各式各样的;个别的;不平常
派生词: differently adv.
记忆技巧:differ 不同 + ent 具有…性质的 → 不同的
参考资料:百度翻译--你也一样
参考资料:百度翻译--different
金色年华119
你也一样,用英语是you too。you too 英[ju: tu:] 美[ju tu] [词典] 你也是; 你也一样[例句]It's ridiculous to play it cool if someone you're mad about is mad about you too.如果让你生气的人也在生你的气,而你还要假装冷静,那就太可笑了。MARY: You too, Peter. MARY:你也玩的开心啊,Peter。You too, will grow old. 因为你也是会变老的。And to the C students I say you too may one day be president of the United States.那些得C的同学,有一天你们会成为美国总统。That goes for you too, gentlemen. 这同样适用于你,男士们。
clover2011
“同喜”这个词在英文里的直接翻译就是“The same to you”,用在说英语的国家里人们道贺例如节日快乐等的回答。楼主所说的“tonci”在英文里没有这个词,如果勉强发音那么音译过来也不是“同喜”,而它就更没有同喜的意思了。其实中外文化还是有一些差异的,外国人接受道贺大都说谢谢,也就是Thank you,如果是祝节日快乐等那么会说“The same to you”
猪猪爱吃草
这个是汉语的特殊说法,如果翻译成英文的话,应该说“Thank you for your congratulation.”直译Tong xi或者the same to you是不太恰当的~