一杯清茶NJ
以上全不对,是my hunch tells me ,不过英语中没有这个说法。一般会说 I have a hunch that。。。。。比如,I had a hunch that the dog would follow us直觉告诉我那条狗会跟着我。如果你看过碟中谍4,在印度酒店里 阿汤哥对女特工说 I'm playing a hunch,意思是 我凭直觉来做了。有gut reaction, gut feeling这个说法,因为gut做本能翻译时是形容词。
搜奇猎怪
真正地道的都没人提起,是:my gut feeling is (that) ...被翻译成中文时变成了“直觉告诉我”,实际上可以不需要 tells me,如果要加也没关系,有些人的确会说 my gut feeling tells me (that) ...
samantha427
绝对是"My gut tells me",或者"I know in my gut that.."电影和美剧里一般都这么说。至于书面语,有很多种:1. My instinct tells me 2. My intuition tells me3. I had a hunch that
兔小主改名了
不能说哪个最地道,因为这三种表达法虽然意思非常相近,但又有微妙的不同,在英语里必须根据上下文来判断。例如:My gut tells me 往往是在需要一点胆子的事情或者表达预感的时候使用,相对非正式,男性在口语使用得更多一些。My instinct tells me 往往是表达自己的第六感或者ESP的时候使用,受教育程度偏高的女性用的自然更多一些。My intuition tells me 应该是最正式的“直觉告诉我”。例如在正规场合或者书面陈述意见事情的发生过程的时候用它比较好。
赵13先生
关于食草动物的英语翻译食草动物用英语怎么说的问题简单回答一下。食草动物:herbivore例句:1、食草动物的犬牙很小或者没有。Herbivorousanimalshaveverysmallcanineteeth,ornone.2、在很多食草动物的肠内这种纤维素也能被细菌分解。Thisbacterialdecayofcellulosealsooccursinthegutofmostherbivorousanimals.3、牛和羊是食草动物。Cowsandsheepareherbivores.