• 回答数

    5

  • 浏览数

    313

gavin70606
首页 > 英语培训 > 中餐英语菜谱

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cool100886

已采纳

The shiitake mushroom fries egg the material: egg 4 does shiitake mushroom 2 (mushroom also to be possible, my brother is such makes) the seasoning: oil 2 big spoon salty right amount soy sauce right amount sugar 1 small spoon chicken powder 1 small spoon rice wine 1 small spoon procedure 1) does the shiitake mushroom thoroughly soaked after the lukewarm water, pushes does the water to sliver the particles; 2) 1) puts in the pot to add the few water, the soy sauce, the sugar, the chicken powder, the halogen to gets interested, the juice receives does, dries in the sun coolly; 3) the egg adds the few salts, the rice wine and the chicken powder hits uniform, joins the halogen good shiitake mushroom to mix evenly; 4) in the wok puts in the oil, after burning the heat, 3) puts in fries ripe rapidly;香菇炒鸡蛋 答案补充 香 菇 炒 鸡 蛋 材料: 鸡蛋 4个 干香菇 2个(蘑菇也可以,我哥哥就是这么做的) 调料: 油 2大匙 盐 适量 酱油 适量 糖 1小匙 鸡粉 1小匙 米酒 1小匙 做法 1)干香菇用温水泡透后,挤干水切成碎粒; 2)将1)放锅中加少量水、酱油、糖、鸡粉,卤至入味,汁水收干、晾凉; 3)鸡蛋加少量盐、米酒和鸡粉打匀,加入卤好的香菇拌匀; 4)炒锅中放入油,烧热后将3)放入迅速炒熟;

中餐英语菜谱

221 评论(12)

S~夏末微凉

Szechwan Eggplant Stir-Fry 四川式炒茄子Ingredients 材料3 chinese eggplants (sliced in 12 inch pieces then quartered) 3条茄子(切成12寸长,然后切丁)1/2 cup chicken broth 半杯鸡汤1 tbsp brown sugar 1勺黄糖2 tbsps soy sauce 1勺酱油1 tsp potato starch (corn) 1小勺土豆淀粉(玉米粉)cilantro (optional) 芜荽(可不放) 1 tsp sesame oil (black) 1小勺芝麻油 (黑)1 tbsp rice vinegar 1勺米醋21/2 stalks celery (sliced at an angle) 2把半芹菜 (斜切)2 garlic cloves (minced optional) 2个大蒜瓣 (可选择剁碎)1 dash pepper 少量胡椒粉1 tbsp olive oil (butter) 1勺橄榄油 (黄油)Directions: 步骤:1In medium pan at medium heat, add butter or olive oil then minced garlic.用中火烧热锅,加入黄油或橄榄油,然后加入蒜米。2When garlic turns light brown, add eggplant and stir occasionally for about 3 minutes.蒜米变浅褐色的时候,加入茄子,大概炒个3分钟。3In separate bowl stir soy sauce, sugar, potato starch, sesame oil, rice vinegar.准备一个碗,加入酱油,糖,土豆淀粉,芝麻油,米醋。4Add 1/2 cup chicken broth to the eggplant and let cook for about 2 minutes.往锅里倒入半杯鸡汤混合,煮上2分钟。5Add the previously mentioned mixture to the mix, along with the celery.将刚提及的混合物加入并搅拌,加上芹菜。6Turn down heat to a low and cook for another minute or so.关小火,再煮大约1分钟。7Add pepper and cilantro to taste and leave on the burner until ready to serve.加入胡椒粉和芜荽,调味,移开锅子即可上菜。8Tip: Would probably taste pretty good with mushrooms.提醒:加入菌类会更好吃。 P/s:纯手工翻译。

103 评论(9)

心菲殿下

烧饼 Clay oven rolls 油条 Fried bread stick 韭菜盒 Fried leek dumplings 水饺 Boiled dumplings 蒸饺 Steamed dumplings 馒头 Steamed buns 割包 Steamed sandwich 饭团 Rice and vegetable roll 蛋饼 Egg cakes 皮蛋 100-year egg 咸鸭蛋 Salted duck egg 豆浆 Soybean milk 米浆 Rice & peanut milk 饭类: 稀饭 Rice porridge 白饭 Plain white rice 油饭 Glutinous oil rice 糯米饭 Glutinous rice 卤肉饭 Braised pork rice 蛋炒饭 Fried rice with egg 地瓜粥 Sweet potato congee 甜点: 爱玉 Vegetarian gelatin 糖葫芦 Tomatoes on sticks 长寿桃 Longevity Peaches 芝麻球 Glutinous rice sesameballs 麻花 Hemp flowers 双包胎 Horse hooves 面类: 馄饨面 Wonton & noodles 刀削面 Sliced noodles 麻辣面 Spicy hot noodles 麻酱面 Sesame paste noodles 鸭肉面 Duck with noodles 鹅肉面 Goose with noodles 鳝鱼面 Eel noodles 乌龙面 Seafood noodles 榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles 蚵仔面线 Oyster thin noodles 板条 Flat noodles 米粉 Rice noodles 炒米粉 Fried rice noodles 冬粉 Green bean noodle 汤类: 鱼丸汤 Fish ball soup 贡丸汤 Meat ball soup 蛋花汤 Egg & vegetable soup 蛤蜊汤 Clams soup 蚵仔汤 Oyster soup 紫菜汤 Seaweed soup 酸辣汤 Sweet & sour soup 馄饨汤 Wonton soup 猪肠汤 Pork intestine soup 肉羹汤 Pork thick soup 花枝汤 Squid soup 花枝羹 Squid thick soup果汁: 甘蔗汁 Sugar cane juice 酸梅汁 Plum juice 杨桃汁 Star fruit juice 青草茶 Herb juice冰类: 绵绵冰 Mein mein ice 点心: 蚵仔煎 Oyster omelet 棺材板 Coffin 臭豆腐 Stinky tofu 油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 天妇罗 Tenpura 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring roos 鸡卷 Chicken roos 碗糕 Salty rice pudding 筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 猪血糕 Pigs blood cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Rice-meat dumplings 豆干 Dried tofu 家常菜 碧兰鱿鱼 Vegetarian Squid with Green Vegetables 生菜虾松 Minced Shrimp with Lettuces 妅烧栗子鸡 Simmer Chestnut Chicken 炒箭笋Fry Small Bamboo Shoots 冬菇菜心 Black Mushroom and Pickle Sour Kale 什锦藕片 Lotus Roots Assorted Vegetables 红烧烤麸 Simmer Baked Bran 红烧苦瓜 Simmer Bitter Bourd 豆苗虾仁 Fry Bean Sprouts with Vegetarian Shrimp 咕咾肉 Coo-Lao Meat 凉拌长生果 Cold Dressed To-Fu 糖醋鱼片 Sweet Vinegar Fish Fillet 粉蒸肉 Steam Meat 香芹豆干 Celery and Dry Bean Cord 官保甜椒 Spicy Sweet Bell Pepper 红烧肉 Simmer Meat 白果虾仁 Fry Nut with Shrimp 雪菜百页 Pickle Mustard Green with Bai-Yei 香芝素肠 Vegetarian Sesame Sausage 酱爆猴菇 Sante Moken-Head Moshrooms 红绕豆腐 Simmer To-Fu 酥炸香菇 Fry Mushroom 炸明虾 Fry King Prawn 罗汉斋 Vegetarian Meal for Buddhism 什锦锅 Combination Soup 酥炸虾球 Fry Shrimp Ball 香酥豆腐 Deep-Fried To-Fu 咖哩洋菇 Curry Mushroom 金菇芥菜 Golden Mushroom with Mustard Plant 芦荀白合 Asparagus with Lily 双菇烩虾仁 Fry Mushroom with Shrimp 珍珠丸子 Pearl Pillon 酥炸芋球 Deep-Fried Taro Ball 九层鳝糊 Vegetarian Eel-puste and Basil 翡翠鲍鱼 Abalone Mushroom with Vegetables 鱼香茄子 Fry Eggplant 蚂蚁上树 Bean Threads with Vegetables 炸蔬菜 Fry Vegetables 豉汁蚝油鸡 BRAISED CHICKEN WITH FERMENTED AND SEASONED SOY BEANS AND OYSTER SAUCE 翡翠虾球 FRIED SHRIMP BALLS WITH JADE -COLOR VEGETABLE 五彩炒蛋 SCRAMBLED EGG IN FIVE COLORS 鱼茸豆腐羹 BRAISED BEAN CURD WITH FISH MEAT 腐皮三丝 SOYBEAN MILK FILM WITHSLICED MEAT AND VEGETABLE 香葱煎鱼 FRIED FISH WITH GREEN ONION 蚝油扒双菇 MUSHROOMS WITH OYSTER SAUCE 三鲜汤PORK-SEAFOOD SOUP 甘蓝芽炒牛肉丝SLICED BEEF WITH TENDER CABBAGE 五味鱿鱼CUTTLEFISH IN FIVE TASTES 家常豆腐BEAN CURD WITH VEGETABLE 芋头排骨汤RIB SOUP WITH TARO 菠萝排骨RIB WITH PINEAPPLE 蒜泥虾SHRIMP WITH CHAPPEDGARLIC 干贝芥菜SCALLOP WITH MUSTARD PLANT 冬瓜淡菜汤SOUP OF DRIED MUSSEL WITH WHITE GOURD 洋葱辣酱鱼WHITE MEAT FISH IN HOT ONION SOUCE 菜心炒肉丝SLICED PORK AND GREEN VEGETABLE STEM 蟹粉扒豆苗CRAB WITH GARDEN PEA SPROUT 黄瓜肉丸汤MEAT BALL SOUP WITH CUCUMBER 蒜苗腊肉FRIED SALTY & DRIED MEAT WITH SCALLION 鱼香茄子 FRIED EGG PLANT WITH GROUND PORK 镶豆腐BRAISED BEAN CURD WITH GROUND PORK 海带结排骨汤HOG RIB AND SEAWEED KNOT SOUP 葱爆牛肉FRIED BEEF WITH GREEN ONION 番瓜三丁FRIED PUMPKIN WITH PORK AND CUCUMBER 西芹鱿鱼FRIED CUTTLEFISH WITH WESTERN CELERY 蕃茄豆芽汤TOMATO AND BEAN SPROUT SOUP 酸甜排骨SWEET AND SOUR RIBS 香脆虾腰FRISKY SHRIMP WITH HOG KIDNEY 雪菜豆干丁FRIED WINTER VEGETABLE WITH DRIED BEAN CURD CUBES 紫菜冬瓜虾米汤LAVER,WHITE GOURD AND DRIED SHRIMP SOUP 双冬蒸肉片STEAMED PORK WITH PRESERVED WINTER VEGETABLE 腰果鸡丁FRIED CHICKEN CUBES WITH CASHEW NUT 醋溜高丽SALTYAND SOUR CABBAGE 白菜肉卷粉丝汤CHINESE CABBAGE, MEAT ROLL AND BEAN FLOUR NOODLE SOUP 炸三鲜卷FRIED PORK-SEAFOOD ROLLS 红烧海参烩川丸子STEWED SEA CUCUMBER WITH MEAT BALLS 凉拌西芹香干丝PARSLEY AND DRIED BEAN CURD NOODLE SALAD 莲耦清鸡汤RHIZOME OF LOTUS AND CHICKEN SOUP 韭黄肝片FRIED HOG LIVER WITH CHIVES 皇帝豆炒肉片FRIDE PORK WITH LIMA BEANS 培根生菜FRIED BACON AND LETTUCE 萝卜丝鱼汤SHREDDED TURNIP AND FISH SOUP 蒜苗鸭赏FIRED SALTY AND DRIED DUCK WITH SCALLION 小黄瓜炒墨鱼FRIED CUCUMBER AND SQUID 菠萝冻鸡PINEAPPLE AND CHICKEN JELLY 苦瓜排骨鱼丸汤BITTER GOURD,HOG RIB AND FISH BALL SOUP 时蔬炒带子FRIDE CURRENT VEGETABLE AND SEAFOOD 冻蹄花HOG HOOF JELLY 青红鲍鱼菇FRIDE CHINESE CABBAGE AND CHAMPIGNON 清炖牛肉汤STEWED BEEF SOUP 磨菇烩猪排BRAISED PORK STEAK WITH MUSHROOMS 红油鸡丝HOT SLICED CHICKEN 螃蟹粉丝煲BRAISED CRAB AND CHINESE VERMICELLI 苹果鲜鱼汤APPLE AND FRESH FISH SOUP 冰糖小蹄膀SMALL HOG HOOF WITH CRYSTALSUGAR 酿黄瓜BRAISED CUCUMBER WITH PORK FILLING 奶油西兰花CREAMY BROCCOLI 莲子红枣肚片汤LOTUS SEEDS,RED DATES AND PORK BELLY SOUP 红烧花干鸡BRAISED CHICKEN WITH FRIED BEAN 银芽牛肉丝FRIED SHREDDED BEEF WITH BEAN SPROUS 豆苗百叶FRIED GARDEN PEA SPROUTS WITH BEAN CURD SKIN 酸菜肉片汤PICKLED CABBAGE AND PORK SOUP 凉拌鸭掌DUCK PALM SALAD 红烧海带结BRAISED SEAWEED KNOTS 咸蛋蒸肉STEAMED PORK WITH SALTY PRESERVED EGG YOLK 脆笋肉丝汤BAMBOO SHOOT PIECE AND LILY FLOWER SOUP 海鲜炒蛋FRIED SEAFOOD WITH EGG 麻辣毛肚HOT HOG BOWEL 凉拌高丽SALTY AND HOT CABBAGE SALAD 蛤蜊排骨汤CLAM AND HOG RIB SOUP难道抖要给你一点一点的说吗?晕

105 评论(13)

静香陈陈

呵呵,我也遇到过类似的情况,告诉你哦:)~~要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。一、以主料开头的翻译方法1�介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2�介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1�介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2�介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3�介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法1�介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2�介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3�介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1�介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2�介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

111 评论(15)

张小小晴晴

同感!要准确翻译出来的确不容易,但问题是即使翻译出正式的名字,老外也不一定懂。比如:蔬菜名(我几乎说不上来几个),但在中国吃得到的蔬菜在国外不一定有,他们也不知道这些名字,听起来就会像一些专业术语。其实告诉他们就是本地的蔬菜就可以了,反过来可以问他们那里是否有类似的蔬菜,顺便学一下怎么说。肉类,这个不用我说,只要不跟阿拉伯人提pork,不跟印度人提beef,更不要告诉所有西方老外他们吃了dog meat,frog等等就可以了。水产品,老外常吃海鱼,根本不知道怎么吃带小刺的河鱼,可以说是river fish,fish living in the fresh water。其它的shrimp等他们都认识了。我知道你想知道的是菜肴的名称,而不仅仅是什么原料。其实这东西太高深了,他们根本不会懂,所以根本不需要找正式的名称,告诉他们主要的烹饪方式就足够了:fried(炒的,炸的),stewed(煮的,炖的,烧的),baked(烤的),salted(腌的)……别忘了再加上口味:spicy/hot,sweet,salty,sour,bitter ……

213 评论(11)

相关问答