哪也去不了
原文:live long and prosper!
译文:生生不息 繁荣昌盛。
重点词汇:live
英 [lɪv; laɪv]
释义:
v 居住;生存,活着;生活;留存,铭记;生长,栖息;以……为生;(船)未沉没;放置,搁置;享受精彩生活;经历,度过
adj 活的;实况转播的,现场表演的;通电的;仍可爆炸的;燃烧着的;含乳酸菌的;时下重大的;有效的;(机器中轮或轴)转动的;处于比赛状态的;生动的,精力充沛的
n (Live)(挪、芬、印、俄、美、荷)利夫(人名)
[ 过去式 lived 过去分词 lived 现在分词 living 第三人称单数 lives ]
短语:
Live Aid 拯救生命 ; 现场援助 ; 四海一家演唱会 ; 音乐会
扩展资料:
重点词汇用法:Live
v (动词)
1、live的基本意思是“居住,住”,引申可作“活,生存”“以某种方式生活”“继续存在,留存”“享受生活”等解。
2、live可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时通常接同源宾语,有时也接experience等和动词不同源的词,表示“过…的生活,有…的实践或经历”。
3、live也可用作系动词,意思是“活着”,常接形容词作表语。
4、live可如be般用于存在句(There),位于there之后,主语之前,其人称和数应与主语一致。
羊咩咩要攒钱
两这都可以用来表达公鸡一词,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。Cock 也是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。弄清楚这些词的区别后,于是外文里都达成一种默契,用"the Year of the Rooster"来表示鸡年了。
人大菲菲
live long and prosper的意思是:多福多寿。具体如下:
1、live
英 [lɪv; laɪv] 美 [lɪv; laɪv]
v. (动词)居住;生存,活着;生活;留存,铭记;生长,栖息;以……为生;(船)未沉没;放置,搁置;享受精彩生活;经历,度过。
adj. (形容词)活的;实况转播的,现场表演的;通电的;仍可爆炸的;燃烧着的;含乳酸菌的;时下重大的;有效的;(机器中轮或轴)转动的;处于比赛状态的;生动的,精力充沛的。
词组短语:
live in 住进。
live with oneself 不会感到内疚,会心安理得的;自重。
live to oneself 过孤独的生活 。
例句:
They live in the suburbs.
他们住在城外。
2、prosper
英 [ˈprɒspə(r)] 美 [ˈprɑːspər]
vi. (不及物动词)繁荣,昌盛;成功。
vt. (及物动词)使……成功;使……昌盛;使……繁荣。
例句:
He may have to become more conformist if he is to prosper again.
如果想再次成功,他可能得更遵守成规。
prosper近义词
arrive
英 [əˈraɪv] 美 [əˈraɪv]
vi. (不及物动词)到达;成功;达成;出生。
词组短语:
arrive at 达到,达成;到达某地。
arrive in 抵达,到达。
arrive from 从某地来(这里)。
例句:
We hope to arrive around two.
我们希望能在两点钟左右到达。
王小丽0125
rooster是美式英语,而cock则是英式英语。同义词,两者并无多大差别。
rooster公鸡(用于属相中)
cock公鸡,它的对应词为hen母鸡
但cock还有另一意思:狂妄自负的人。
扩展资料
1、rooster,英文单词,是公鸡、狂妄自负的人、好斗者的意思。
2、Therooster'scrowwokeme.
雄鸡的啼叫声把我吵醒了。
3、Theroosterchasedmeacrossthedirtfloorofthebarn.
公鸡追着我跑过谷仓的泥土地面。
4、You'realive.it'stheroosterthat'sdead.
你活了下来,那公鸡死了。
参考资料:百度百科:公鸡
优质英语培训问答知识库