荷兰小乳牛
澳门Your canning know "MACAU" isn't I a true be,I leave you too long,Mother! But their capturing what to go to is my body,You still take care of the soul of my heart,Permit:your canning know "MACAU" isn't I a true be,I leave you too long,Mother! But their capturing what to go to is my body,You still take care of the soul of my heart,Match:300 in the last years dream the sleeping doesn't forget of natural mother,Please call the pet name of the son: Call my 1-Macau. Mother!Mother! I want to come back,Mother!Mother!香港I compare to yellow leopard that the rank of Fengge kept night watch before,Mother ah, although my personal status is tiny, the position is hazardous. Now the vicious sea lion rushes toward at me,Eat my blood relationship, swallow my ointment; Mother ah, I weep over to wail aloud, shout you shouldn't. Mother ah, quickly let me hide to go into your bosom to embrace! Mother!I come back, mother!澳门 你可知"妈港"不是我的真名姓? 我离开你的襁褓太久了,母亲! 但是他们掳去的是我的肉体, 你依然保管着我内心的灵魂. 三百年来梦寐不忘的生母啊! 请叫儿的乳名,叫我一声"澳门"! 母亲!我要回来,母亲! 香港 我好比凤阁阶前守夜的黄豹, 母亲呀,我身分虽微,地位险要. 如今狞恶的海狮扑在我身上, 啖着我的骨肉,咽着我的脂膏; 母亲呀,我哭泣号啕,呼你不应. 母亲呀,快让我躲入你的怀抱! 母亲!我要回来,母亲! 台湾 我们是东海捧出的珍珠一串, 琉球是我的群弟我就是台湾. 我胸中还氲氤着郑氏的英魂, 精忠的赤血点染了我的家传. 母亲,酷炎的夏日要晒死我了; 赐我个号令,我还能背城一战. 母亲!我要回来,母亲! 威海卫 再让我看守着中华最古的海, 这边岸上原有圣人的丘陵在. 母亲,莫忘了我是防海的健将, 我有一座刘公岛作我的盾牌. 快救我回来呀,时期已经到了. 我背后葬的尽是圣人的遗骸! 母亲!我要回来,母亲! 广州湾 东海和广州是我的一双管钥, 我是神州后门上的一把铁锁. 你为什么把我借给一个盗贼? 母亲呀,你千万不该抛弃了我! 母亲,让我快回到你的膝前来, 我要紧紧地拥抱着你的脚踝. 母亲!我要回来,母亲! 九龙 我的胞兄香港在诉他的苦痛, 母亲呀,可记得你的幼女九龙? 自从我下嫁给那镇海的魔王, 我何曾有一天不在泪涛汹涌! 母亲,我天天数着归宁的吉日, 我只怕希望要变作一场空梦. 母亲!我要回来,母亲! 旅顺,大连 我们是旅顺,大连,孪生的兄弟. 我们的命运应该如何的比拟? 两个强邻将我来回的蹴蹋, 我们是暴徒脚下的两团烂泥. 母亲,归期到了,快领我们回来. 你不知道儿们如何的想念你! 母亲!我们要回来,母亲!
chaorenxiaoling
澳门你可知妈港不是我的真名姓?我离开你的襁褓太久了,母亲!但是他们掳(lǔ)去的是我的肉体,你依然保管着我内心的灵魂。三百年来梦寐不忘的生母啊!请叫儿的乳名,叫我一声“澳门”!母亲!我要回来,母亲!(注:闻一多原文使用的是“妈港”,到1999年中央电视台编配歌曲《七子之歌·澳门》时,将歌词中的“妈港”改为“MACAU”,便于理解)香港岛我好比凤阙阶前守夜的黄豹, 母亲呀,我身份虽微,地位险要。 如今狞恶的海狮扑在我身上, 啖着我的骨肉,咽着我的脂膏; 母亲呀,我哭泣号啕,呼你不应。 母亲呀,快让我躲入你的怀抱! 母亲!我要回来,母亲!台湾我们是东海捧出的珍珠一串, 琉球是我的群弟,我就是台湾。 我胸中还氤氲着郑氏的英魂, 精忠的赤血点染了我的家传。 母亲,酷炎的夏日要晒死我了, 赐我个号令,我还能背水一战。 母亲!我要回来,母亲!威海卫再让我看守着中华最古的海, 这边岸上原有圣人的丘陵在。 母亲,莫忘了我是防海的健将, 我有一座刘公岛作我的盾牌。 快救我回来呀,时期已经到了。 我背后葬的尽是圣人的遗骸! 母亲!我要回来,母亲!广州湾(即今天的广东省湛江港,不是广州) 东海和硇洲是我的一双管钥, 我是神州后门上的一把铁锁。你为什么把我借给一个盗贼? 母亲呀,你千万不该抛弃了我! 母亲,让我快回到你的膝前来, 我要紧紧地拥抱着你的脚髁(ke)。 母亲!我要回来,母亲!九龙岛我的胞兄香港在诉他的苦痛, 母亲呀,可记得你的幼女九龙? 自从我下嫁给那镇海的魔王, 我何曾有一天不在泪涛汹涌! 母亲,我天天数着归宁的吉日, 我只怕希望要变作一场空梦。 母亲!我要回来,母亲!旅顺,大连我们是旅顺,大连,孪生的兄弟。我们的命运应该如何的比拟? 两个强邻将我来回的蹴蹋, 我们是暴徒脚下的两团烂泥。 母亲,归期到了,快领我们回来。 你不知道儿们如何的想念你! 母亲!我们要回来,母亲!
BeiJing我的爱
澳门在明代史书中记载称为「蚝镜」(濠镜),因其妈阁庙而被葡萄牙人命名为「Macau」。原属於广东省香山县(今中山市)。1557年,葡萄牙人向当时明政府取得居住权,成为首批进入中国的欧洲人。最初由果亚亲王管辖,1623年,葡萄牙政府委任马士加路也为首任澳门总督。广州湾是现在的湛江,湛江地区旧称“广州湾”(Kwangchowan)。此名称形成于明清时期,有学者考证说是因南三岛有“广州湾”村坊而得名,亦有学者认为是因高雷府属广州管辖,地图上在“广州”的中部而得名。1897年,法国军舰白瓦特号(Bayard)为避台风闯入"广州湾",为这一深水良港而动心,献书法政府租借"广州湾",揭开了广州湾殖民地历史的序幕。1898年4月,法国侵略者强占海头汛(今霞山),向内地拓地,遭到本地人民长达1年多的抗击。1899年11月16日中法签定《中法互订广州湾租界条约》,将租界内地域统称"广州湾”租借与法国99年。法国人为纪念Bayard舰把广州湾的中心城市称为“白瓦特城”(Fort Bayard)。2001年赤坎南桥某酒吧曾以此为名开业,结果遭到国内舆论谴责,后改之为“红土地”。太平洋战争爆发后至1943年,广州湾偏安一偶,获得短暂繁荣。1943年2月21日,日、法签订《共同防御广州湾协议》,广州湾被日本占领。日本投降后,1945年8月18日,中国国民政府外交部政务次长吴国帧与法国驻华使馆代办戴立堂代表中法政府在重庆签订《中华民国国民政府与法国临时政府交接广州湾租借地条约》,广州湾租借地归还中国。8月22日,广东省政府奉国民政府令,以广州湾租借地辟为省辖市,定名“湛江市”。1949年12月19日湛江市解放。
蔡一诺1989
都是高分悬赏闹的,本来很简单的东西,乱哄哄的一大堆,呵呵。机械的零配件一般美语都说 spare parts 或干脆就 parts ,汽车配件是 auto parts。“车船”有很多种说法,我说一种比较官方的说法,就是中国的车船使用税,其中的“车船”是 vehicle and vessel 。Gangcheng Vehicle and vessel parts (GVVP)至于港城,真不明白为什么搞得这么麻烦,就是拼音就可以了,如果历史上曾用过旧式的英文名,除非是历史悠久、家喻户晓的比如香港、澳门、清华、北京这种,默默无闻的那些改成拼音也完全可以。所以就用 Gangcheng 就完了。至于缩写,大可不必,我想您那个配件城还不至于出名到那种地步,一说起缩写就尽人皆知,所以完全不必太认真,把首字母一连就OK了。
兔兔水桶腰
港城, 既然是地名,就只能是Gangcheng车船。。。属于统称,vehicle and vessel (watercraft)如果用car,那么truck算不算呢?所以,不能太具体哈~配件 partsGangcheng Vehicle and Vessel Parts简称: GVVP两个V在中间,好看也好记 回楼主补充:我现在建议用Gangcheng Auto and Ship PartsGangcheng Auto and Ship Parts的缩略为 GASP(英音读/gɒːsp/;美音读/gæsp/)还说回这个“车船”和“配件”的问题。车和船,实际指陆上和水上两种交通工具,属于统称,不能以一个类别中的某一种交通工具来代替。比如,不能用car来代替所有的车,car只是车的一种,还有其他的,比如卡车truck,皮卡pick-up,微型面包车Mini Van,等等,甚至包括叉车forklift等工程车。船也是指大船、小船、汽船等等,不能只是boat(小船),那么ship这个词可以用来统称,我考虑vessel,原本是想指运货的船。现在考虑到vessel也有片面性,所以改用ship再说“配件”,这个属于我们通常说的零部件、修理时需要的各种部件,英文对应的就是parts。而什么accessory不对呢,accessory在性质上是“附属的”,属于不重要的,配搭用的,比如,一件衣服,要陪一个色调相类似的手链,这个手链就是accessory,而衣服本身不能是accessory。gtosnakehf 这位朋友提出地名为什么一定要用拼音,我应该更严谨地说,这里的“港城”应该用拼音,因为它意在这个公司(或店铺)的名称用。而不是为了让人们去找到湛江这个地方。另外Tsankiang这种旧式译法,早就被取缔了,国家在很早的时候好像有个文件,具体哪一年我忘记了,最好的例子就是Peking现在一律用Beijing。虽然在海外还有不少人习惯旧译,那是因为他们很久以前出国,不知道我们的新政策。现在国际上也通用新法地名的翻译。但有个别的地名不是汉语拼音,如我们少数民族的一些地名,包括西藏、新疆的很多地名。再说缩略语,他是从原来的字缩略过来的,没有固定的说法。比如 Gangcheng Auto and Ship Parts 就缩写为 GASP如果你用 Gangcheng car and ship parts 就是 GCSP
优质英语培训问答知识库