回答数
5
浏览数
309
华师小超
食尚峰汇
顾名思义,就是用汉字标注出单词的发音。如果没有学习音标,这种方法有一定的使用价值。
1点点葵
1 熟悉待译人名,国名语言的读音,特点2 译成中文时,所译成汉字造词时要保持通俗易懂,用字要雅,不要用一些生僻,奇怪的字,词
彷徨爱情
英语的发音规则是按照音标去标注的正常的学习英语的方式,是先认识音标,通过音标,还有种读音就能读出正确的单词,虽然你可能不认识这个人单词。中文谐音学英语就是不会看音标,听人家说这个音用汉字的谐音的方式来标注,这种事情方法是不推荐的,刺少的时候可能看起来很容易,但是还是得转化成相应的单词,也就是说,得记两次,一次是记斜音,一次是记单词,特别的费劲。
芥末花vera
那是音译词 就是中文和英文的发音相似的 例如:巧克力 chocolate 对于中文译英文来说,你也只能记单词,因为英文单词你可以根据英文去译中文 但是中文译英文就要自己记啦 如果你要读英语就要去学音标,别用“fun”代替“凡”LZ 不知道我这样解释对不对
优质英语培训问答知识库