我是新悦
个人感觉美剧里经常用awkward(形容词)来表示尴尬,但embarrassed也是可以用来表示尴尬的意思,而ashamed应该是表示害羞,羞愧的意思吧。纯粹是个人的看法

多好的青年被
雪青色 又称紫色,或紫罗兰色。又称青莲紫色或绀色; 呈现朴素、淡雅、干净的感觉,对于喜欢洁净、安静的人,无疑是最好的选择; 永远用不完,永远不会让人感到厌烦的主题; 因为它的每一点变化,都对应着自然给人类的印象,会让人耳目一新,清爽心情油然而生。
高小果3
尴尬的英文:awkwardness
awkwardness 读法 英 ['ɔ:kwədnəs] 美 [ˈɔkwɚdnɪs]
作名词的意思是:尴尬;笨拙;粗劣;难为情
同根词:
1、作形容词的意思是:awkward 尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的
2、作副词的意思是:awkwardly 笨拙地;无技巧地
例句:
They were great friends and there was no awkwardness between them.
他们是非常要好的朋友,彼此之间没有任何尴尬。
一、awkwardness相关词语:awkward
awkward 读法 英 ['ɔːkwəd] 美 ['ɔkwɚd]
作形容词的意思是: 尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的
短语:
1、awkward at 在…方面技巧拙劣的
2、awkward at tennis 网球技术很差
3、awkward for 对…不便的
4、awkward in 在…方面技巧拙劣的
二、awkward的词义辨析:
awkward,clumsy这两个形容词都含有“笨拙的”之意。区别:
1、awkward侧重缺乏优雅、机敏和技巧。用于物时,指使用不便。
2、clumsy指人时,侧重行动笨拙;指物时,侧重制作粗陋或体积、重量过大而呈现笨重。
差布丶多童鞋
blush 和flush的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同
一、指代不同
1、blush:脸红,涨红了脸。
2、flush:发红,潮红。
二、用法不同
1、blush:blush指由受窘、害羞、受惊而突然引起的脸红,强调内心的羞怯或惭愧,并不强调外表上的“面泛红色”,引申可指事物(如日落等)泛出微光和暖色。
2、flush:flush强调外表“面红耳赤”,而blush强调内心的“羞愧”。flush强调因愤怒、高兴、羞愧、发烧或酗酒等引起的脸红。
三、侧重点不同
1、blush:侧重指羞愧而脸红。
2、flush:就是简单的生理反应。
优质英语培训问答知识库