• 回答数

    3

  • 浏览数

    107

晓旭的妈妈
首页 > 英语培训 > 英语初级口译考试

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

清晨依恋静雪

已采纳

英语翻译资格考试准备:

1、根据自己的空闲时间来合理安排练习时间以及考试科目。

2、你如果考英语笔译2级翻译资格证,建议你先考三级。二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和三级都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。

3、根据你自己的英语能力,尝试挑战自己的英语等级极限,多练一些高等级的英语题型。

翻译资格证书考试是一项在全国实施的,专门对广大从业人员,包括在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证的翻译资格认证考试制度。包括口译和笔译两种形式的认证。

该考试由教育部考试中心负责组织实施。北外英语翻译资格认证考试参考了包括澳大利亚、美国、欧盟、英国、加拿大等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。

主持考试命题及阅卷工作的人员包括教育部人文社科重点研究基地-北外中国外语教育研究中心、北外高级翻译学院和英语学院语言学、语言测试、翻译教学与研究领域以及国内翻译界和国际翻译协会的专家和学者,具有丰富的国际、国内大型语言测试的设计及命题经验。

英语初级口译考试

285 评论(10)

lin10241121

关于英语初级口译

引导语:下面是我整理的关于初级英语口译的信息,大家可以看看。

初级口译又叫基础口译, 英语3级水平(或相当)就可以了。每年举办2次,3月和9月。提前3周报名。

初级口译考出来一点用都没的,因为有中级口译和高级口译,如果只考个初级口译证书,以后反而会被人家说你英语水平低。

而且现在中级口译的用处也已经没前几年大了,所以如果楼主有英语4级词汇打底的话,建议认真准备一下就直接考中级口译,否则是浪费时间又浪费钱。

中级口译认真复习的话不是很难考出。通常过了专四的水平应该可以冲刺下中级的,不过大一的水平,初级口译足以了 。

初级口译又叫基础口译,英语3级水平(或相当)就可以了。每年举办2次,3月和9月。提前3周报名。

有专门教材

中高级口译对能力的'要求比四六级要高,加上其通过率不高(全国中高级口译的通过率为7.9%)。因此,证书的含金量很高,能够作为求职中的一个砝码。大一学中级口译当然可以,现在一些中学生都有通过高口的。

什么时候适合初级口译?

首先弄清几点:初级口译是教育部,北京外国语大学的。一般考出来没什么用。没有人会承认你这个证书是口译证书,而且是初级的,根本…… 俗称是用钱买回来的。

比较简单,没有任何含金量。北外的初级口译,需要达到英语专业2年级及以上能力,也就是说6级左右的水平。劝你去考CET-6吧,北外的口译证书基本上没有人看,很多人都不知道这个证书。

口译不是适合每一个人,口译需要有超强的短时记忆能力,语言概括分析能力,语言表达能力,以及最主要的口译记笔记能力。如果你真的很想靠口译,劝你去考上海的中级口译(岗位资格证书)。当然也有基础口译(只是能力证书,不是岗位证书)这个基础口译证书,比大学4、6级还简单,高中毕业就可以。上海的中级口译笔试难度在大学4-6级,但是口试比较难,而且通过率比较低,含金量很高。上海口译岗位资格证书考试含金量很高,主要就是在口试中的口译部分需要很高的能力,并且会卡人也就是通过率。 如果你真的想做翻译的话,建议你去考人事部的翻译。

全国翻译专业资格(水平)考试。通过考试,你的名字就会在中国的人事部备案。三、二、一 的顺序,三级最简单,一级最难。还有就是NAATI 3 澳大利亚翻译证书,通过率只有个位数…… 看了那么多的翻译证书,都比北外的初级强。

212 评论(8)

噗噗小维尼winnie

目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。

1.上海口译资格证书:更像水平认证的考证 上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。

从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。

郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。

2.商务口译:以培养翻译人才为目标 “语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。 这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。

商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。 据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。

商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。

3.全国翻译专业资格证书:职称评定的标准 全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。

但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。 全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

根据具体问题类型,进行步骤拆解/原因原理分析/内容拓展等。具体步骤如下:/导致这种情况的原因主要是??

294 评论(8)

相关问答