• 回答数

    5

  • 浏览数

    104

吃撑了别跑
首页 > 英语培训 > 水浒传英文名

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

泡椒苹果

已采纳

四海之内皆兄弟(alround the world are brothers)

水浒传英文名

171 评论(12)

劲草黑锅

叫做Water Margin。

《水浒传》的英文译本有多种,最早的70回译本定名为《Water Margin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认为是标准译名,美国女作家、1938年诺贝尔文学奖得主赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)。

70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还有某外国版本叫《105个男人和3个女人的故事》。

简介

该剧讲述的是宋朝宋徽宗时期皇帝昏庸、奸臣当道、官府腐败、贪官污吏陷害忠良,弄得民不聊生,许多正直善良的人被官府逼得无路可走,被迫奋起反抗,最终108条好汉聚义梁山泊,但随后宋江对朝廷的投降使得一场轰轰烈烈的农民起义最后走向失败的故事。

148 评论(11)

大铭空调

Tales of the Marshes 就这个吧,不是意译,但能体现深层的含义。Tales 当然翻译了 “传”这个字Marshes 是“泥潭、沼泽”,不但回应了“浒”字(“浒”字的意义众说纷纭,但是总离不开“水”的意思),而且还暗示了108个好汉出身、处境、当时的时代背景。

249 评论(8)

舞言李萍

《四海之内皆兄弟》

89 评论(13)

S素年錦時

《三国演义》Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream of Red Mansions 《西游记》A Monkey's Story 《水浒传》One hundred and eight men都告诉你吧

313 评论(10)

相关问答