尘世任我行
The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years
貌似仿佛好像
答案是:All are past and gone! For truly great men Look to this age alone. 请看全文的翻译:SNOW --to the tune of Chin Yuan Chun February 1936 North country scene: A hundred leagues locked in ice, A thousand leagues of whirling snow. Both sides of the Great Wall One single white immensity. The Yellow River’s swift current Is stilled from end to end. The mountains dance like silver snakes And the highlands* charge like wax-hued elephants, Vying with heaven in stature. On a fine day, the land, Clad in white, adorned in red, Grows more enchanting. This land so rich in beauty Has made countless heroes bow in homage. But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti Were lacking in literary grace, And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu Had little poetry in their souls; And Genghis Khan, Proud Son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles, bow outstretched All are past and gone! For truly great men Look to this age alone. 原文:沁园春 雪 一九三六年二月 北国风光 千里冰封 万里雪飘 望长城内外 惟余莽莽 大河上下 顿失滔滔 山舞银蛇 原驰蜡象 欲与天公试比高 须晴日 看红装素裹 分外妖娆 江山如此多妖 引无数英雄竞折腰 惜秦皇汉武 略输文采 唐宗宋祖 稍逊风骚 一代天骄 成吉思汗 只识弯弓射大雕 俱往矣 数风流人物 还看今朝
世唯装饰
dissolute [简明英汉词典][5disElju:t]adj.放荡的, 风流的, 肆意挥霍的romantic [简明英汉词典][rE5mAntik]adj.传奇式的, 浪漫的, 空想的, 夸大的风流fēngliú[distinguished and admirable]∶风采特异,业绩突出数风流人物,还看今朝[talented in letters and unconventional in life style]∶才华出众,自成一派,不拘泥于礼教是真名士自风流[dissolute;loose]∶放荡不羁如此风流,竟以私奔方式完成一次不同凡响的婚礼[romantic]∶具有色情特点或色情上得到满足风流小说[custom and culture]∶风俗教化风流笃厚,禁罔疏阔。——《汉书·刑法志》[custom handed down from the past]∶遗风,流风余韵舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。——宋·辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》[demeanor;bearing]∶风度;仪表摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。——唐·杜甫《咏怀古迹》[charm]∶风韵,多指好仪态[黛玉]身体面庞虽怯弱不胜,却有一段自然的风流态度,便知他有不足之症。——《红楼梦》