• 回答数

    9

  • 浏览数

    107

女王Z大人
首页 > 英语培训 > 红楼梦的英文译名

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

maymay552000

已采纳

一楼的很快,且正确,顶一下

红楼梦的英文译名

226 评论(12)

jiujieayiyua

theStoryofStone,红楼梦原名石头记

108 评论(13)

小小mini罗

英语I have read the Romance of the Three Kingdoms of the Dream of the Red Chamber and the Water Margin in the Journey to the West

328 评论(14)

papapaopao

红楼梦 以前常翻译成“A Dream of Red Mansions”,但由于"red(红色)"在西方代表着血腥、残暴,所以又改译为“The Story of the Stone(石头记)”

133 评论(13)

达达1110

水浒传用英文翻译是 :一百零五个男人和三个女人的故事 红楼梦:一个男人和一群女人的故事、 三国:一群男人的故事 西游纪:一个人和一群不是人的故事

211 评论(15)

桠枫娇娇

hehe这个问题有点困难,从开始有译本的时候就存在争议了,TheDreamoftheRedMansions(红色楼阁里的梦?)在国内比较常见,这是杨教授夫妇译本采用的名字,还有,在英国风行的一个译本,即大卫霍克斯的thestoryofthestone(石头记)以上是我所知道的现在常见的两个全译本,至于上面大家提到的TheDreamoftheRedchamber是英国的FrorenceMcHugh和LsabelMcHugh姐妹翻译的,应该不怎么常见。

228 评论(12)

和信长庆

红楼梦 A Dream of Red Mansions《红楼梦》是一部鸿篇巨制。 "Dream of Red Mansions" is a masterwork.另外还有the story of the stone

296 评论(11)

你的秋天

A Dream of Red Mansions

138 评论(15)

kanyuan820

《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

326 评论(12)

相关问答