sylviali1109
在国外的中国留学生、在国内外企的国人似乎都非常乐衷于取一个英文名,也很喜欢他人用英文名称呼自己。结果就是产生了:一群中国人扎在一起互相称呼 Peter、Paul、Frank、Eric。这种很奇怪的现象。
本人曾跟一个美国白人一起聊过这个事情,他也觉得这件事很诡异。因为大部分中国名字,在借助拼音的情况下,其发音对于一个正常的美国人来说都不是一件困难的事。那么,国人为什么非要抛弃自己的本名,选择英文名去迎合外国人呢?
本人从没用过英文名,在跟老美交流时从来都是本名相告。另外,据本人所知,在美国日韩两国人也大都用自己的本名,鉴于此,我对这个问题很好奇。(台湾、香港两地的留学生也有相同癖好,莫非中国到了国外都非得取个洋名,以为这样就可以脱胎换骨?)
感谢这么多人回答这个问题,看到大家的评论,我逐渐意识到自己以前的观点过于偏激。其实取个英文名挺好的,不值得上纲上线的。
先说说,我们不是“乐于”,而是Have to。
题主说没必要,我说是没必要啊,但你期末发现自己出勤率低到要被劝退的时候,就跪着求学校吧。
很多人总觉得洋人会念你的名字,只要他们肯认真对待你。说这话也不怕闪了腰,你先给我来一打俄罗斯弹舌,我反正是打死也弹不出来。
你自己多接触一些洋人你就会发现?WTF?
比如我的名字
Zhiyi XIANG
首先我的姓氏把X放在开头洋人就要抓狂了,让我们看看英语中X开头的单词:
对,你没看错,英语里面就没有X开头的单词,更别说让他们发出“向”这个音了。
除了我把X开头做了姓氏之外,我名字的开头是Z,按照国际惯例我们先来搜一遍:
?
我拒绝说话
()︵
你知道我认识这么多老外管我全名叫得最像的时候是什么吗?
章子怡
WTF?
而且我们老师都是神枪手,每一个点名都有一个口音。
举我同学的例子:
Chen Jiatong(全家桶)
He Zhoucong(黑凿孔)
亦可赛艇
我看回答里有些人很不可一世地说:“叫错就叫错,随便他们。”
等你误事儿的时候你再说一遍,不许哭,憋着!
再来说第二个问题为啥港台人名字用原名就能念?因为他们是威氏拼音法啊,那玩意儿是老外发明的老外当然念的准啊。
据几个个例子
I-ching(易经)
Tai-chi(太极)
还有你们喜闻乐见的常凯申
Chiang Kai-shek (蒋介石)
老外念起来搜衣zei
有人要问了,那你们这些崇洋媚外的留学生干嘛不用威拼?非取洋名?
这个锅我不背,你先让我护照上改威拼再说。
最后放张图,题主会很生气
刘思韵2522
在当下英语如此重要的环境下,流利地掌握一门英语就显得尤为重要.在初中阶段将面临中考的孩子们对不是母语的英语学科会学的有些力不从心,家长们更是在这个时候病急乱投医,那么最好的办法是什么呢?
(同学们上课积极句举手发言)
一、上课积极听讲
第一遍接受的知识点哪怕不能全部消化,但是也得有大概印象.无论哪门学科在课堂上要认真听讲,在初学阶段不做垫底,平时的作业独立完成,多背多默多说,在此阶段不求名列前茅,但求稳中求胜.
二、1对1家教
不可避免在如今孩子在早教等影响之下,每个孩子的学习能力毋庸置疑,那么成绩的好坏很大程度取决于接收的内容的多少.我们都知道在课堂上老师们教授的知识都是一样的,不存在偏差,那么课外的知识量,训练就看个人了.找到一个好的老师能够指引学生把学习从一项任务变成一种兴趣,兴趣能让学生更加自主的学习,就会比其他学生更加具有成绩提升的动力和前提.而1对1家教更是可以针对学生目前的情况制定属于学生个人的方案,通过独家定制的学习计划有条有理的学习,查漏补缺,把英语水平进一步提升.
二、培养对英语的语感
为什么我们把英文阅读翻译成中文,做起来更加顺手,那是因为我们对中文有语感,是顺其自然的亲切.为了提升我们的英语成绩,我们就要培养自身对英语的语感.培养语感在于听、读、写.默写单词是为了扩大我们的词汇量,在做阅读、听力的时候不会不知道意义,读文章、背文章往往就能更好培养我们的语感,对于介词等的运用更加得心应手.
(同学们在认真上课)
eugenewoo1986
上纲上线1.magnify (a problem)to be a question of principle or ideology2.raise (a problem) to the higher plane of principle or of ideological line
大漠金鹰
上刚上线,是指把事情说得很严重,上升到原则性了。这个词不是指我们平时上网。“纲”指纲领,引金山词霸:纲领gānglǐng[key link;guiding principle] 正式表述出来、严格信奉和坚持的原则、条例、意见和教训的条文或概要例:我们的将来纲领或最高纲领,是要将中国推进到社会主义社会和共产主义社会去的。——毛泽东《论联合政府》“线”指路线,如果路线错了,就关系到革命的的前程问题。再引金山词霸:路线lùxiàn[line]∶指思想上、政治上所遵循的根本方针、准则例:总路线根据以上的理解,翻译出这个,供您参考:get serious (in terms of principles and policy)
优质英语培训问答知识库