无痕之音
随性:Random.
例句:
1、这次活动也向我们揭示了什么样的推广才会在Twitter上大放异彩:那就是随性且有趣的内容。
The campaign tapped into something that generally gets great play on Twitter: irreverent, funny content.
2、这些站点包含大量的信息,是除Google之外我最喜爱的。对认真的研究和随性的阅读都很好。
These sites contain massive amounts of information and are my favorite destinations ( other than Google) for serious research or casual reading.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
sh玫瑰人生
自由用英语:free
一、读音:英 [friː]美 [friː]
二、意思是:
adj. 自由的;免费的;畅通的;没有…的;未使用的;空闲的;随意的
v. 释放;使自由;使摆脱;解除;使可用于(某目的)
三、例句:The prisoners wish to be free again.
囚犯们希望重获自由。
四、词汇用法:
1、free的基本意思是“自由的”,强调没有外部压迫,自己有权决定自己的行动。
2、free作“免费的、无偿的”“空闲的、不忙的”解时,无比较级和最高级形式。
五、词汇搭配:
Free France 自由法国
Born Free 生来自由 ; 狮子与我 ; 生而自由 ; 奶瓶
Free Loop 管不住的音符 ; 丹尼尔 ; 自由循环 ; 挡不住的音符
扩展资料
词汇辨析:
free from、 free of
这两个短语都可作“没有…的”或“免于…的”解,free from用得更普遍。在danger、 pain、trouble、 difficulty、 influence等词前惯用free from;而在charge、rent、duty等词前惯用free of。例如:
Not very many imports are free of all duty.全部免税的进口货不很多。
He offered to supply her with another clock free of charge.他答应免费再提供她一只钟。
另外, free of有时作“摆脱…”,“离开…”解。例如:
They like living in a village, free of crowds and noise.他们喜欢住在乡村里,远离人群和噪音。
嘉定美食客
根据语境可用freedom或liberty。其实,这两个词的含义是不太一样的,前者着重于不受干涉,后者强调选择。如果你自作主张做了一件事,第二天跟老板说“I took liberty to···”,也许OK,但你若说“I had freedom···”,你可要当心了。
Leo叶2222
先解决中文翻译吧,超然=超脱平凡 随性=自由任性 这是我对中文的理解 所以的我回答是 detached adj. 超然的 degage adj. 潇洒的,从容的,无拘束的
灰灰poppy
“自由”的英语是free
free
英 [friː] 美 [fri]
词义:adj. 免费的;自由的,不受约束的;[化学] 游离的
vt. 使自由,解放;释放
adv. 自由地;免费
n. (Free)人名;(英)弗里
词组短语:
for free 免费
free of adj. 无…的;摆脱…的;在…外面
free from 使摆脱;免于;解放
例句:
Free composition as an exercise has its limitation.
作为练习的自由命题的作文有其局限性。