• 回答数

    5

  • 浏览数

    97

电风扇啊电风扇
首页 > 英语培训 > 考研英语2001答案

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

远离的兔子

已采纳

needed to take full advantage of the Internet是用来修饰the energy and telecom infrastructures 的,完整的句子应该是:But it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures (which are)needed to take full advantage of the Internet.括号部分省略了。

考研英语2001答案

102 评论(11)

mayhanlimei

这个句子其实应该是But it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures (that/which are)needed to take full advantage of the Internet.needed to take full advantage of the Internet前省略了that are ,needed 一句是作为后置定语用来修饰nfrastructures的。应该翻译成充分利用互联网所必需的基础设施。但这个句子太长了,用拆分法翻译后面这个从句更加通顺。综上,infrastructures (that are)needed to take full advantage of the Internet.不是建设基础设施需要利用互联网的意思,而是“建设基础设施在利用互联网中是被需要的”。被动句变所字结构更加通顺,因此官方翻译并没有错误。这个句子其实就是But it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures .

197 评论(10)

阿里上市前

2022扫描书籍PDF讲义

链接:

若有资源问题欢迎追问~

330 评论(9)

头发长很慢

A be needed to do B:要做B我们就需要A。这是直译。好多地方可以不直译的。要充分利用互联网就要基础设施

352 评论(13)

樱桃鹿儿

这里有一份最全的考研英语历年真题资料分享给你

链接: 

通过不断研究和学习历年真题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津,做真题,做历年真题集,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;

若资源有问题欢迎追问

279 评论(13)

相关问答