• 回答数

    6

  • 浏览数

    213

心泊-李伟
首页 > 英语培训 > 生如夏花纯英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

李小墨Lena

已采纳

泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下:

Life,thinandlight-offtimeandtimeagain

Frivoloustireless

one

Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart

Opentothelonelysoulofsickleharvesting

Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof

Eventuallyswayinginthedesertoasis

IbelieveIam

Bornasthebrightsummerflowers

Donotwitheredundefeatedfierydemonrule

Heartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersome

Bored

Two

Iheardthemusic,fromthemoonandcarcass

Auxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemisty

Fillingtheintenselife,butalsofillingthepure

Therearealwaysmemoriesthroughouttheearth

IbelieveIam

Diedasthequietbeautyofautumnleaves

Shengisnotchaos,smokegesture

EvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscle

Occult

Three

Ihearlove,Ibelieveinlove

Loveisapoolofstrugglingblue-greenalgae

Asdesolatemicro-burstofwind

Bleedingthroughmyveins

Yearsstationedinthebelief

Four

Ibelievethatallcanhear

Evenanticipatediscrete,Imettheothertheirown

Somecannotgraspthemoment

LefttotheEasttogoWest,thedeadmustnotreturntonowhere

See,IwearZanFlowersonmyhead,infullbloomalongthewayalltheway

Frequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrain

Five

PrajnaParamita,soonassoonas

lifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves

Alsocareaboutwhathas

扩展资料:

《生如夏花》(Letlifebebeautifullikesummerflowers)是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中,诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"LetlifebebeautifullikesummerflowersAndDeathlikeautumnleaves."郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

寓意是生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待。

就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

参考资料:生如夏花_百度百科

生如夏花纯英文

117 评论(12)

奔跑的窝妞妞

《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless oneI heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has

193 评论(14)

A-水灵儿^O^

summer flower“s life

160 评论(11)

cloverEcho

letlifebebeautifullikesummerflowers

116 评论(15)

jessica8918

生如夏花 源于泰戈尔的诗句:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves(生如夏花般绚烂,死若秋叶之静美)

204 评论(14)

理想气体911

如果我没有记错的话原文没有这么长。飞鸟集中的诗都很短。就是几个句子而已。可能是吉檀迦利或者园丁集里的诗飞鸟集里原文是let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.顺便纠正一下楼上的错误,印度是英属殖民地,所以在泰戈尔的时代很多印度人都会说英语,泰戈尔获得诺贝尔文学奖的诗集吉檀迦利英文版也是他自译的,可以看做原版。泰戈尔英文非常好。

225 评论(13)

相关问答