小梅0429
费用的承担一般分为两类一是承担赔偿性质的费用,通常就翻译为respond in damages二是承担一般的(一切)费用,那么就翻译为bear (all) the costs。根据实际情况,你作一些补充和调整就可以了。
张小电1301
Dear Host,Please accept my sincere apology for the untimely interruption,but I just want to say hello to two of my friends, 一问啥不知 and liangsue, with whom I made the slightest acquaintance just a couple of days ago, though.
后海大鲨鱼鱼
英文翻译“由此产生的费用由贵公司承担”为The expenses arising therefrom shall be borne by your company.
其中“由此产生的费用由贵公司承担”应用到的重点词汇如下:
(1)由此:from this,therefrom,thus。
(2)费用:cost,expenses,outlay。
(3)贵公司:your company。
(4)承担:bear,undertake, assume。
扩展资料:
“由此产生的费用由贵公司承担”该句子多应用于法律/催债的文书里,如在《芸豆购销合同争议仲裁案裁决书》中使用:
申请人在该函中还提到:“现最后装运期已过,该合同仍无法执行,贵公司已构成违约,由此产生的加工损失、各项整理费用、银行利息和仓库费用应由贵公司承担。
后我公司多次催促贵公司给予答复,但至今仍无任何书面回复,由此已经产生的一切责任及费用亦应由贵公司承担。且由于贵公司一拖再拖,故我公司自行处理该货物而产生的一切费用也应由贵公司承担。”
被申请人对此并未提出任何异议。
武汉徐东居佳伴
英语:take on the cost。
以下是英语的相关介绍:
几乎所有的日耳曼语源字汇(包括一切基本字汇,如代词、连词等)都相对来说更短、更非正式。法语或拉丁语源的字汇通常代表更加优雅或更能显示专业造诣,显得比较有知识。
但是,过多运用古拉丁语源字汇,则会被认为矫饰或刻意卖弄,而过多使用日耳曼语源的词汇又会给人粗俗、无文化、地位低下的印象。乔治·奥威尔的文章《政治与英语》对此作了透彻的描写。
英语使用者在选择单词时,通常可以从日耳曼语源、法语和古拉丁语源的近义字汇中挑选:如“sight”(丹麦语sigte)和“vision”(法语vision)、“freedom”(弗里希语fridom)和“liberty”(法语liberté)。
以上资料参考百度百科——英语