罗成or房谋杜断
cool。
“酷”,英文COOL的汉语译音。COOL本来是冷的意思,上世纪六十年代开始成为美国青少年的街头流行语,初期是指一种冷峻的,冷酷而个性的行为或态度,后来泛指可赞美的一切人和物。
七十年代中期,这个词传入台湾,被台湾人译成民“酷”,意思是“潇洒中带点冷漠”。
扩展资料:
cool的近义词:
1、cold
英 [kəʊld] 美 [koʊld]
adj.寒冷的;冷淡的,无情的;失去知觉的;[艺]有冷感的,冷色的。
n.寒冷;感冒,伤风。
On a cold evening it is pleasant to sit by the fire.
在寒冷的夜晚坐在炉火旁边很舒服。
2、frigid
英 [ˈfrɪdʒɪd] 美 [ˈfrɪdʒɪd]
adj.寒冷的;极冷的;冷漠的;(尤指女人)性冷淡的。
adv.寒冷地,冷漠地。
Jellyfish drift in the frigid waters of Alaska's Inside Passage.
水母在阿拉斯加州的内湾峡道寒冷的水域里漂浮。
素素V587
性冷淡:Sexual apathy;性冷感:Sexual coldness。
重点词汇:冷淡 treat coldly ; give the cold shoulder to ; turn the cold shoulder to sb。
例句:马尔科姆是一位才华横溢却又生活失意的外科医生,他妻子有些神经质而且性冷淡。
Malcolm is a brilliant but frustrated surgeon who is married to a neurotic and sexless woman.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。