小薰1988
如果是表示分手的抛弃,应该是dump,完全等于汉语的"甩"应该就是楼主所说的抛弃的意思了. 在英语里面甩了某人可以用dump sb. 也可以委婉一点说break up with sb.与某人分手,也可以直接说leave sb. 或者是let sb go,.
闪电小白猫
abandon是抛弃 遗弃的意思 比较正式的那种而cast away 和throw over 就显得比较随意了 give up是放弃的意思 不存在抛弃的含义不知道对您有没有帮助 呵呵
我们是MJ
抛弃的英文是abandon,读音:英 [əˈbændən],美 [əˈbændən]。
第三人称单数:abandons。现在分词:abandoning。过去式:abandoned。
记忆技巧:a加强+ban禁止+don给予→禁止给→放弃。
abandon不止一个意思,还要放弃(信念),(不顾责任、义务等)离弃,遗弃,(不得已而)舍弃,丢弃,离开,停止(支持或帮助),中止,陷入。
双语例句:
1、The government had abandoned the refugees to their fate.
政府抛弃了难民,让他们听天由命。
2、These abandoned children have now got a future
这些被抛弃的孩子现在有了希望。
guyanni1987
"抛弃"的英文是Abandon。
Discard 抛弃死物,东西
Give up 抛弃工作,机等态
Abandon 抛弃,宠物或物
同义词有同样来源的也有不同来源的.英语中很多同义词都是来自不同的来源,但这些词最后还是得到了保留,是因为人的思维足以分辨相似概念中的细小差异,并分别赋予不同的符号。
但符号数量也是有限的,过多会造成记忆、理解上的困难,但人的思维也导致了词汇的另一个特征:严格来说,不存在意思完全一样的两个词。
一般来说词的形态不同,概念就不完全相同,即使语义相近到难以区分,语用功能也不会完全一样.比如canis和dog都指狗,但前者比后者正式;又比如,big和large基本是同义,但big brother和large brother不是一回事。
优质英语培训问答知识库