白小白爱吐槽
【A Dream of Red Chamber红楼梦,周汝昌说不能用 Mansions】mansionKK: []DJ: []n.[C]1. 大厦,大楼I spent two nights in the mansion.我在那座大厦住了两个晚上。2. 宅第,官邸,公馆3. 【英】公寓;公寓大楼[P]ChamberchamberKK: []DJ: []n.[C]1. 室,房间;寝室The king retired to his chamber.国王回到他的房里休息了。2. 会场;会议厅The Senate chamber has a gallery for guests.参议院的会议厅设有听众席。3. 议院The Senate is the upper chamber of Congress.参议院是议会的上院。4. 【英】律师事务所[P]5. 【美】法官办公室[P]6. (动植物体内的)室,腔A bird's heart has three chambers.鸟有三个心室。7. (枪的)弹膛8. 便盆,夜壶a.[Z][B]1. 室内的;室内音乐的chamber music室内乐2. 私人的,秘密的vt.1. 把...关在房间里;使有房间The prisoners were chambered in a narrow cave.囚犯们被关押在一个狭小的洞穴中。2. 装填(弹药)红楼梦的红楼指的可不是高楼大厦,而是女儿们的精美卧室!!

如颖随心
1、A Dream in Red Mansions
2、The Story of the Stone
3、Stone Story(石头记)
4、dream of the red chamber
《红楼梦》,中国古代章回体长篇小说,中国古典四大名著之一,一般认为是清代作家曹雪芹所著。
小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以富贵公子贾宝玉为视角,以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻悲剧为主线,描绘了一批举止见识出于须眉之上的闺阁佳人的人生百态,展现了真正的人性美和悲剧美,可以说是一部从各个角度展现女性美以及中国古代社会世态百相的史诗性著作。
扩展资料:
《红楼梦》艺术成就:
《红楼梦》突出的艺术成就,就是“它像生活和自然本身那样丰富、复杂,而且天然浑成”,作者把生活写得逼真而有味道。《红楼梦》里面大事件和大波澜都描写得非常出色,故事在进行,人物性格在显现,洋溢着生活的兴味,揭露了生活的秘密。它的细节描写、语言描写继承发展了前代优秀小说的传统。
《红楼梦》塑造了众多活生生的人物形象,他们有正面的,有反面的,有主要的,也有次要的,各自具有自己独特的个性特征,而且其中不少形象已流行于生活之中,成为不朽的艺术典型,在中国乃至世界文学史上永远放射着奇光异彩。
《红楼梦》的情节结构,在以往传统小说的基础上,也有了新的重大的突破。
它改变了以往如《水浒传》《西游记》等一类长篇小说情节和人物单线发展的特点,人物事件交错发展,彼此制约,创造了一个宏大完整而又自然的艺术结构,使众多的人物活动于同一空间和时间,并且使情节的推移也具有整体性,表现出作者卓越的艺术才思。
《红楼梦》的环境描写充满了诗情画意,笔法可谓多样、特色尤为鲜明。在中国古典小说中,融合精彩的环境描写,以刻画人物丰满的形象和鲜明的个性,是作者的独创。
作者对人物活动的社会环境没有像一般小说一样进行详细的描写,而是采用似乎不经意实则是别出心裁的粗笔点染,将大范围的社会典型环境的描写、特征融化到小说的细节描写中,让读者感受到大厦将倾的时代变迁和社会生活的特别氛围。
《红楼梦》语言成熟优美。其特点是简洁而纯净,准确而传神,朴素而多采,达到了炉火纯青的境界。小说中那些写景状物的语言,绘色绘声,使读者仿佛身临其境。
《红楼梦》无论是在思想内容上或是艺术技巧上都具有自己崭新的面貌,具有永久的艺术魅力,使它足以卓立于世界文学之林而毫不逊色。
*和氣生財***
著名红学家周汝昌早年毕业于燕京大学西语系,曾在大学教英文。他认为现在的两种英文译名,《A Dream of Red Chamber》(红色小楼之梦)、《A Dream of Red Mansions》(红色豪门大宅之梦),都不对。他说,“红楼”一词源于唐诗,可追溯到韦庄的“长安春色谁为主,古来尽属红楼女”。“红楼”专指富家女儿的金闺绣阁。西方语文没有相对应的词语。这样说来,《红楼梦》书名转译也不易,要求全书的翻译做到信、达、雅,显然更难。这不能怪译家,只能说是《红楼梦》内涵独特,以及中西文化的差异,有以致之。但是现在都这么说,也没有办法了,只有希望有高手来重新翻译了!
Baby大太阳
英文名是:《The Story of the Stone》
重点词汇:Story
英['stɔ:ri]
释义:
n.故事;小说;描述;新闻报道;来历;假话;层;一种测量单位(1 story等于3、3米)
vt.用历史故事画装饰
vi.说谎
n.(Story)斯托里(人名)
[复数:stories;第三人称单数:stories;现在分词:storying;过去式:storied;过去分词:storied]
短语:
Toy Story玩具总动员;皮球总带动;玩具总发动
扩展资料:
词语辨析:novel,romance,fiction,story
这些名词均含“小说、故事”之意。
1、novel指任何有情节、人物、对白的虚构长篇散文体故事。
2、romance系novel早期的代用词,泛指具有强烈神话和传奇色彩的故事,现指爱情故事。
3、fiction指部分或全部虚构的短篇、中篇、长篇小说,也指传奇故事,是小说的总称。
4、story指篇幅较短,常包含一系列情节或事件,口述或书写成文的故事。
Flora已被注册
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。
美国哥伦比亚大学的中文教授王际真英文节译本译文流畅、准确,导言部分被誉为英文翻译本之冠,受到西方读者的好评,影响较大。
英国牛津大学教授霍克思的新译本最大特色是灵活,充分考虑到文化差异,比如将“巧媳妇做不出没米的粥”译为“没有面粉做不了面包”等,深受英语读者的欢迎,算是在西方世界影响较大的《红楼梦》英译本。
有专家把它与李约瑟的《中国科技史》相提并论,认为都是中英文化交流史上的大事。
扩展资料
《红楼梦》全面而深刻地反映了封建社会盛极而衰时代的特征。它所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。
小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,
揭露了封建社会后期的种种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。
参考资料来源:
百度百科——《红楼梦》
雪梨的天空shelly
A Dream of Red Mansions/Chamber红楼梦 Out laws of the Marsh水浒传 The Romance of the Three King doms三国演义Journey to the West/Monkey/The Monkey King 西游记英译本<<红楼梦>>的名称: Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761 德译本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726 法译本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214