亲爱的猫猫99
方便面用英语说是instant noodles。
instant:形容词,表示立即的,速食的。
例句:We have sandwiches,cookies and instant noodles.
我们有三明治、饼干和方便面。
生活中还有很多东西都用到了这个词。
比如:instant coffee:速溶咖啡;instant soup:即食汤。
方便面还有一个常用的表达
cup noodles杯面。
杯面薯腊也是方便面的一种:即在一次性容器里,面、调料、餐具一应俱全。
例句:Cup noodles are exceptionally popular among college students.
杯面在大学生中特别受欢迎。
方便面在不同地区还有其它一些说法
1、Ramen(北美)
Ramen在日本是“拉面”。不过在北美Ramen已经成为“方便面”的同义词了。
2、Pot Noodle(英国)。
Pot是“锅”。Pot Noodle是英国的一个广为人知的方便面品牌。创办于1977年,只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle。
3、Two-minute noodles(澳洲)。
两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称。
雨田里得麦圈
instant noodles指方便面。但是现在外国人一般食用那种杯装的,可以当作汤的杯面。他们把这种方便面叫做cup noodles
相关介绍:
方便面,又称速食面、即食面、快熟面、快速面、快餐面、公仔面,是一种可在短时间之内煮熟食用的面制食品。方便面的原理是利用棕榈油将已煮熟与调味的面条硬化,并压制成块状,食用前以热水冲泡,用热水溶解棕榈油,并将面条加热泡软,数分钟内便可食用。
日清公司在发明方便面后,便积极向国外发展。1963年先与韩国三养食品合作,1968年再与台湾的国际食品公司合作推出鸡汤口味的生力面。最初的生力面因为沿用日本配方,在台湾销路并不好。
在调整过调味与面条的口感之后,成为台湾的畅销产品,顾客多半买回家当宵夜食用,或者是加蛋煮食。曾有一段时期,“生力面”几乎成为这类产品的代名词。然而由于经营不善,生力面最后黯然退出市场。截至2005年,过去的国际食品公司仅剩一家生力面店在高雄市新兴区继续营业,但早已退出方便面市场。
虽然方便面在亚洲颇受好评,1960年代末期在美国却无法顺利打开市场。因为一般美国人没有烧开水的习惯,而且家中的餐具也以餐盘为主。为了让不习惯用碗的民族消费方便面,日清公司发明以发泡聚苯乙烯为容器的杯面,于1971年在日本上市,售价为100日元(0.25美元),为当时袋装方便面售价的三倍以上。
杯面试卖期间在球场与赛马场等地点销售,因价格过高而不受欢迎,最后只能在某些必须夜间值勤的单位例如消防队与日本自卫队贩卖。
为求打开市场,安藤百福在东京闹区与三越百货公司合作促销,创下四个钟头卖出两万份的纪录,才奠定日本人接受杯面的基础。由于杯面走高价路线,所以配料包括冷冻干燥法制成的干燥虾,同时也改以叉子作为餐具。东京街头促销让杯面在关东得以立足。
1972年二月日本发生赤军连挟持人质与警察对抗的浅间山庄事件。由于警察吃杯面果腹的镜头上了电视现场转播,杯面因此一炮而红。
优质英语培训问答知识库