回答数
7
浏览数
81
荷塘荔色
更地道一点的说法 sleepless town
瑞贝卡tt
sleepless city night club
肥航哒哒哒
应该是night club
小白贼黑
sleepless city,也可以说ever-bright city
LiaoL童鞋
an everybright city 一般都这么用 如果杂志的名字,则要看你杂志的内容而定。杂志英文名字和中文名字不一定要对照翻译。中文强调意会,英语强调具体。比如,可以中文叫“不夜城”,英语则叫“nightlife"之类。
面包超人311
Sleepless City or Lively District
snowmemory098
有部电影名是这样翻译的:影片原名: Sleepless in Seattle 中文译名: 西雅图夜未眠 所以 sleepless 更地道些吧
优质英语培训问答知识库