• 回答数

    2

  • 浏览数

    250

sevenweish
首页 > 英语培训 > 英语诗歌字帖模板

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

miss樱桃小米虫

已采纳

你要的是中世纪末意大利诗人但丁(Dante Alighieri,1265-1321)的诗歌吧,我从《新生》(La Vita Nuova)的英译本中选一首给你,译者是Dante Gabriel Rossetti选自该书第XLII节Beyong the sphere which spreads to widest spaceNow soars the sigh that my heart sends above:A new perception born of grieving LoveGuideth it upward the untrodden ways.When it hath reach'd unto the end, and stays,It sees a lady round whom splendours moveIn homage; till, by the great light thereofAbash'd, the pilgrim spirit stands at gaze.It sees her such, that when it tells me this Which it hath seen, I understand it not,It hath a speech so subtile and so fine.And yet I know its voice within my thoughtoften remenbereth me of Beatrice:So that I understand it, ladies mine.

英语诗歌字帖模板

109 评论(10)

红颜一笑吧

Sudden LightDante Gabriel RossettI have been here before,But when or how I cannot tell:I know the grass beyond the door,The sweet keen smell,The sighing sound, the lights around the shore.You have been mine before,---How long ago I may not know:But just when at that swallow’s soarYour neck turned so,Some veil did fall, --- I knew it all of yore.Has this been thus before?And shall not thus time’s eddying flightStill with our lives our love restoreIn death’s despite,And day and night yield one delight once more?顿悟但丁·加布里埃尔·罗塞蒂我一定到过此地,何时,何因,却不知详。只记得门外草依依,阵阵甜香,围绕岸边的闪光,海的叹息。往昔你曾属于我——只不知距今已有多久,但刚才你看飞燕穿梭,葛然回首,纱幕落了!——这一切我早就见过。莫非真有过此情此景?时间的飞旋会不会再一次恢复我们的生活与爱情,超越了死,日日夜夜再给 一次欢欣?

206 评论(10)

相关问答