回答数
5
浏览数
272
maggiemouse
CHOW/CHAW都是按外国人不标准的普通话/广州话发音来翻译的,标准翻译如楼上.
明明白白我旳心
你说的李和周的翻译都是台湾和香港般本的翻译,不是大陆官方认可的,最近出了关于人名翻译的规定,就用汉语拼音。邹就是Zou 或者你想问的是方便外国人拼读的韦式拼音,品做Tsou,但这不是国际认可的中国人名拼法,所以在需要注册的地方最好不用,否则可能通不过。这个你要自己看着权衡了
linalingxj
Taiwan用Tsou;香港用Chow,本地用Zou,都是对的,看你的阅读习惯
lovexuzheng8
就是zhou啊
夭爻溔訞濘綸
拼音就行 没错的
优质英语培训问答知识库