畅吃无阻
Basil,男子名,词源为希腊语名词βασιλευς,含义为“国王”。Baxter,姓氏,词源为中古英语名词bakere,意为“面包师”。Carter,男子名兼姓氏,词源为盎格鲁-诺曼语名词careter 意为“运货马车夫”。Chandler,男子名兼姓氏,词源为拉丁语名词candelarius,意为“制烛工人”。Durward,姓氏兼男子名,词源为中古英语dor(门)+ward(守卫),意为“看门人”。George,男子名,词源为希腊语名词γεωργός,意为“农民”。Hunter,姓氏兼男子名,词源为英语名词hunter,意为“猎人”。Miller,姓氏,词源为中古英语名词mille(磨坊),意为“磨坊主”。Penelope,女子名,词源有争议,有说法认为来源于古希腊语πηνη (线)+ωψ (眼睛,脸),意为“纺织工”。Potter,姓氏,词源为中古英语名词pottere,意为“陶匠”。Ryder,男子名兼姓氏,词源为古英语ridere,意为“信差”。Shepard,姓氏,词源为英语名词shepherd,意为“牧羊人”。Smith,姓氏,词源为中古英语名词smith,意为“金属匠”。Stuart,男子名兼姓氏,词源为古英语stig(房子)+weard(守卫),意为“管家”。Tyler,姓氏兼男子名,词源为英语名词tiler,意为“砖瓦匠”。
小墩子921
这些大多是姓吧,名字可能还是源于圣经的多一些。感觉西方人这个姓,更类似中国先秦的氏。以职业为姓,先秦就有不少氏是以职业命名的,司马(管马的)、韦(皮匠)、陶(陶工)等。和英文的tailor(裁缝)、carpenter(木匠)等比较像。而中国的姓,最初用于区别母系源流,和西方的不太像。后来各自发展的比较接近了。
优质英语培训问答知识库