• 回答数

    5

  • 浏览数

    95

闹闹美食家
首页 > 英语培训 > zongzi英文发音

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

520美食吃货

已采纳

饺子,粽子,汤圆在国外都是Dumplings ,一般在用英文介绍给外国友人时要用后缀说明,例如dumplings made of sth.通常我们在介绍传统食物时,都应该先用中文发音,再解释这种食物的制作材料。例如:this is chunbing,a kind of cake,it's traditional chinese food,usually made of ……或者:it's a kind of cake,a traditional chinese food,we call it chunbing,usually made of ……等等。这样首先尊重了我们的传统文化,其次也尊重了西方人有时候对食物材料一定要了解的习惯。以此类推到所有的其他的传统食物。恭贺的吉祥话,其实万事如意和吉祥如意都是一样的,HOPE YOU EVERYTHING IS WELL.或者也可以说没有特别的规定,您可以先写一行中文,再在下面用简短的恭贺英文说明中文的意思。如果需要英文祝福,有下面一些日常用的上的Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishesfor your perfect health and lasting prosperity.恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。 Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.恭贺新禧,万事如意。Good health, good luck and much happiness throughout the year.恭祝健康、幸运,新年快乐。I hope you have a most happy and prosperous New Year.谨祝新年快乐幸福,大吉大利。Please accept my season's greetings.请接受我节日的祝贺。May you come into a good fortune! Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year. 祝好运、健康、佳肴伴你度过一个快乐新年。 With best wishes for a happy New Year! 祝新年快乐,并致以良好的祝福On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness. 在此新年之际,我同夫人向你及你的家人致以节日的问候,并祝你们新年快乐、事业有成、家庭幸福。 不知道以上解答您满意否?

zongzi英文发音

247 评论(8)

兜里五块糖

打开汉英词典,输入“粽子”,一般查出来的英文是"rice dumpling“。“rice”大家都知道,是米。 那么,dumpling是啥意思? 查一下Wikipedia: Dumpling is a broad classification for a dish that consists of small pieces of dough (made from a variety of starch sources), often wrapped around a filling (as in ravioli or wontons). The dough can be based on bread, flour, or potatoes, and may be filled with fish, meat, sweets, or vegetables. They may be cooked by boiling, frying, simmering, or steaming. 可见,dumpling是大一类食物,有皮(dough),这皮是用不同的含有淀粉的食材做的,可以是面包、面粉或者马铃薯。皮里面填充馅料,比如像意大利小方饺(ravioli)或馄饨(wonton)。馅料可以是鱼、肉、甜食或者蔬菜。烹饪方式可以是煮、炸、炖或者蒸。 中国作为传统美食大国,可以算得上dumpling的美食也是丰富多彩,比如饺子(jiaozi的拼音就好,你一说饺子,老外现在都明白),锅贴、小笼包、云吞/馄饨(wonton,粤语发音)、汤圆(sweet dumpling)。至于Dim Sum (点心)里,包含的东东也不少,比如,siew mai(烧麦), Cha siu bao(叉烧包)。 那么粽子呢? Another type of Chinese dumpling is made with glutinous rice. Usually, the glutinous rice dumplings zongzi (粽子) are triangle or cone shaped, can be filled with red bean paste, Chinese dates or cured meat depending on region. Glutinous rice dumplings are traditionally eaten during the Duanwu Festival. 用糯米做的。通常,糯米被包成三角形或锥形。填以红豆沙(red bean paste)、红枣(Chinese dates,怎么样,这个涨姿势吧?)或者腌肉,不同区域各有不同。粽子通常是端午节期间的传统食品。图片说明:右边的是用竹叶裹的粽子,左边的才是剥好的可以吃的。跟老外还确实得说清楚!

235 评论(13)

沧桑小脸

zongzi

一、读音:英 [zəʊŋ'zɪ]美 [zəʊŋ'zɪ]

二、意思是:粽子; 端午节时的一种食物

三、例句:

Some people like the zongzi with meat in it.还有人喜欢包肉馅的粽子。

We usually eat Zongzi on the Dragon Boat Festival.

端午节我们通常吃粽子。

扩展资料

词汇辨析:

粽子的英文,很多人最先想到的一定是“Zongzi”,这当然是对的,也是最常用的,粽子本来就是中国特有的食品之一,在外国没有对应的英文来表达,用拼音肯定是最适合不过的了。

它们对“Zongzi”的标准英文翻译居然是:rice dumplings or sticky rice dumplings。

即:In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.

在西方,粽子也被称为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。

185 评论(10)

康康是逗逼

“粽子”英文是Zongzi或者Zong(参考维基说法, rice dumplings也是可以的。)

很多中文的英文翻译都是汉语拼音直译,粽子就是。粽籺(zòng zi),俗称“粽子”,古称“角黍”、“裹蒸”、“包米”、“筒粽”等。粽籺一是一种用箬叶、芦叶、柊叶、露兜叶或槲叶等包裹糯米或黏黍,经过蒸煮而成的食品,  为中国及汉文化圈国家传统节庆食物之一。粽,本作“糉”,新中国以“粽”为规范字。

《说文新附》∶“糉,芦叶裹米也。”《太平御览》卷八百五十一引晋朝周处《风土记》:“俗以菰叶裹黍米,以淳浓灰汁煮之令烂熟,于五月五日及夏至啖之,一名糉,一名角黍。”粽早在春秋时期就已出现,最初是用来祭祀祖先和神灵。到了晋代,粽成为了端午节庆食物。粽作为中国历史文化积淀最深厚的传统食品之一,亦传播甚远。日本、越南以及华人聚居的新加坡、马来西亚、缅甸等地也有吃粽的习俗。

274 评论(14)

秋日偶语

1、粽子的英语:traditional Chinese rice-pudding,英 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ] 美 [trəˈdɪʃənl ˌtʃaɪˈniːz raɪs ˈpʊdɪŋ]。 2、海南粽子在海南,粽子是用banana leaves(芭蕉叶)来包的,而大陆的粽子是用bamboo leaves(竹叶)或reed leaves(芦苇叶)来包裹的。In Hainan, zongzi are wrapped in banana leaves, while dumplings on the mainland are wrapped in either bamboo or reed leaves. 3、端午吃粽子是应景儿。It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival. 4、今年的端午,我们家挂上艾叶,包好粽子。Dragon Boat Festival this year, we put Artemisia argyi home, wrap dumplings. 5、北京粽子北京粽子通常会以dried Chinese red date(红枣)作馅,有些粽子本身不加调料,吃的时候蘸糖吃。In Beijing, they are most commonly stuffed with a candied or dried jujube, the dried Chinese red date.

348 评论(10)

相关问答