• 回答数

    6

  • 浏览数

    153

annking168
首页 > 英语培训 > 嫦娥英语介绍

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

浩然真气

已采纳

你好!嫦娥奔月The Goddess Chang's fly to the moon

嫦娥英语介绍

231 评论(11)

杨杨杨远远

嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中国,嫦娥意味着月亮。源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国的方方面面。了解嫦娥的遭遇后,人们在月下设香案(incense burner table),祈求嫦娥幸运、平安。因此,中秋节拜月亮的习俗在民间非常流行。后来人们还创作了其他与月亮有关的传说,如吴刚伐树、玉兔捣药。另外人们也喜欢在月饼上刻上这些故事的有趣图案。

翻译参考:The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient China.Chang'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.

技巧点拨:

1、源自:可用be derived from表达,其中derive意为“起源”,和orginate同义。

2、影响了中国的方方面面:即“在各方面都影响了中国”,可译为has even influenced the nation in all aspects。

3、拜月亮:即“崇拜月亮”,译为worshiping the moon。

4、吴刚伐树:可译为Wu Gang Chopping Trees。

5、玉兔捣药:可译为Moon Rabbit Grinding Medicine。

326 评论(11)

VivianYan~

the goddess of the moon

英 [ðə ˈɡɒdes ɒv ðə muːn]   美 [ðə ˈɡɑːdəs əv ðə muːn]

嫦娥;月亮女神;月神。

The goddess of the moon does not spoil clear bitter life, after multiplying Yi not the time at home, have eaten all long livelihoods stealthily do not die medicine, run away moon in have gone.

嫦娥却过不惯清苦的生活,乘后羿不在家的时候,偷吃了全部的长生不死药,奔逃到月亮里去了。

If one day I can go to the moon, I can see the goddess of the moon.

如果有一天我能去月球,我就能看到嫦娥。

One of Azeroth's few full deities, Elune is the goddess of the moon.

不管是老版唯一真神还是新版神之一都和哈卡无关。因为哈卡不是艾泽拉斯的神。

110 评论(15)

xiaohoulee

.......... a women who abandon her husbend and flies to moon

169 评论(15)

我爱娟子

《21世纪英汉汉英双向词典 》对“嫦娥 ”的翻译,供你参考。 the goddess of the moon 直译就是“月亮女神”之意。

272 评论(10)

米帅峰峰

LS各位有一定道理,但可能goddess in the moon会产生误解(词典仅供参考,不一定全对),goddess in the moon在西方还指月亮女神阿尔忒弥斯(Artemis),她同时也是狩猎女神、贞洁女神;另有赛涅勒(Selene)。为保持中国特色,建议直接音译:Chang'e(至少中国“嫦娥”系列火箭即直接这样音译);顶多Fairy Chang'e,Maiden Chang'e(嫦娥仙子)

293 评论(8)

相关问答