好心坏丫头
美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。你的地址可以翻译成:Hongxiang Hotel,No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.

宝宝不胖c
市 city
市为中国地方行政区划设置的一种名称。
市所属的行政区划级别可细分为三种不同情况:
1、直辖市属第一级(省级)行政区;2、普通地级市和副省级市属第二级(地级)行政区;3、县级市属第三级(县级)行政区。
县 county
县,是中国行政区划之一。在中国,行政级别等同于县级市、市辖区等县级行政区。
“县”作为行政区划,该名称始于春秋时期,秦始皇统一中国时,推行郡县制,是县制正式设置的开端。
乡countryside
乡,在中国是县和县级市以下的行政区域单位,与镇同级,都属于乡科级,乡与镇的区别在于,乡的区域面积小、人口规模少、经济发展弱,并以农业人口为主。
村village
村,又叫乡村、农村、乡下、村庄等,有的媒体又称为自然村或行政村,它是群众性自治单位,聚居的处所,是乡、镇以下的村级行政区划单位。
依据《村民委员会组织法》设立的村民委员会进行村民自治管理范围,是中国基层群众性自治单位。
行政区划英文
1、省Province
2、自治区Autonomous region
3、直辖市Municipality
4、特别行政区Special administrative region
5、地区Prefecture
6、自治州Autonomous prefecture
7、盟League
8、市辖区District
9、县级市County-level city
10、旗Banner
11、行政村Administrative village
12、自然村Natural village
13、居委会Neighborhood committee
14、社区Neighborhoods / community
六月她妈
美国没有乡一级的机构,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。
地址可以翻译成:
Hongxiang Hotel,
No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易。
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District。
创业宝贝
your adrees is : hongxiang hotel, chuanshan west road 48, changhu town, zhengxiang district , hengyang city , hunan province