• 回答数

    10

  • 浏览数

    269

我爱鸡爪啊
首页 > 英语培训 > 厚脸皮英语单词

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小豆他妈妈

已采纳

所有人体器官的英文名称如下:

head头、brain脑、eye眼睛、ear耳朵、nose鼻子、mouth口、tooth牙齿、tongue舌、Adams apple喉、hand手、knuckle指关节、nerve神经、heart心脏、

lung肺、kidney肾脏、stomach胃、liver肝脏、spleen脾、large intestine大肠、womb子宫、vagina阴道、skeleton骨骼、sinew腱、muscle肌肉。

一、head

1、含义:n. 头部;头脑;顶端;领袖;硬币的正面。v. 前进;为首;朝向。adj. 首要的;前面的。

2、用法

head作名词的基本意思是“头,头部”,包括五官部分,是可数名词,引申可指“头脑”或“头头儿”,即“领导,首领”。

head作物体的“上端,顶部,前端”解,是单数名词,常接定冠词the和of,组成the head of的结构。

head可用作单位词,用于表示“个人,禽畜的头数”,可与不定冠词或数词连用,其复数形式往往不加s。

Please raise your head and look at the blackboard.

请抬起头来,看黑板。

The stone caught him on the side of the head.

那块石头击中他头部的侧面。

二、eye

1、含义:n. 眼睛;目光;视力;观点;鉴赏力。v. 看;注视;审视。

2、用法

eye的基本意思是“眼睛”,当其指身体器官之一的“眼睛”时, eye指“一只眼睛”,eyes指“两只或多只眼睛”,用于与“眼睛”有关的“目光”指表情时,须用复数形式。

而在用于“观察力、看问题的眼光、注意力”等抽象意义时,则须使用复数形式。作“观点”“见解”解时总是用复数形式。

He could not meet his father's eye.

他不敢正视父亲的目光。

She reads with a sharp eye for idiom.

她阅读时以敏锐的目光审视语言的习惯用法。

三、nose

1、含义:n. 鼻子;突出部分;嗅觉。v. 嗅到;探听。

2、用法

nose的基本意思是“鼻子”,指嗅觉器官,也可指“似鼻子的东西”,如汽车头、飞机头等。nose还可指一个人或动物对气味的感知能力,即“嗅觉”。

nose作“鼻子”“鼻状物”解时是可数名词,指“嗅觉”时是单数名词,其前多加不定冠词a。

He quirked up his nose to make a face.

他鼻子一扬作了个鬼脸。

I wrinkled up my nose at the nasty smell.

我闻到那股难闻的味,皱起了鼻子。

四、nerve

1、含义:n. 神经;勇气;敏感处;叶脉;厚脸皮。v. 鼓起勇气。(复)nerves: 神经紧张.。

2、用法

作名词可表示“勇气、胆量”之意。nerve侧重指面临危险或在冒险的情况下具有冷静、清醒的头脑和坚定无畏的勇气。

A sensitive nerve in a tooth can cause great pain.

牙神经易受损伤,可产生巨痛。

You'll need plenty of nerve to sit beside him when he is driving.

他开车的时候,你得有足够的胆量才敢坐在他旁边。

五、heart

1、含义:n. 心;内心;中心;要点;红桃。v. 将…记在心里,铭记;鼓励。

2、用法

heart的基本意思是指人体的脏器——“心,心脏”,用于比喻可表示人的“内心,心肠”“爱心”“感情”“勇气”等,还可引申指某物〔事物〕的“中心”或“要点”。

heart还可指“心形物”,用于纸牌还可指“红桃牌”,其复数表示“一组红桃牌”。heart有时还可用作亲昵的称呼语,意为“亲爱的人”。

My heart was thumping with excitement.

我激动得心怦怦跳。

Mr Jones has a long history of heart trouble.

琼斯先生有长期的心脏病史。

厚脸皮英语单词

140 评论(13)

viki000000

厚的英文:thick

thick 读法 英 [θɪk]   美 [θɪk]

1、adj.浓的,茂密的;厚的,粗大的;稠密的;不透明的

2、adv.密集地;不清晰地;〈口〉太过分;频频地,时常

3、n.最厚的部分;最活跃或最激烈的部分;〈口〉笨蛋;〈俚〉可可粉

短语:

1、thick soup 浓汤

2、thick paper 厚纸

3、thick hair 浓密的头发;厚发

4、thick steel plate 厚钢板

例句:

In the winter she wears thick socks, boots and gloves.

冬天她穿着厚袜和靴子,还戴着手套。

一、thick的用法:

1、thick的基本意思是“厚的,粗的”,也可表示“稠密的,密集的,茂密的”,液体或糊状物“浓的,黏稠的”,汽、烟、雾或空气等“不清澈的,混浊的,浓的”,口音“很明显的,重的; 不清楚的”。

2、thick可作“充满的,布满的”解,还可作“荒唐的,不合情理的”解,作这两种解释时,常用作表语,并多与介词with连用。thick的比较级是thicker,最高级是thickest。thick在句中可用作定语、表语或宾语补足语。

3、thick用作名词的意思是“最活跃的部分,活动最频繁的地点或时间”,也可指“最厚的部分”,通常用作单数形式,其前用定冠词the,其后与介词of连用。

二、thick的词义辨析:

thick, dense这两个词意思基本相同,但有区别:

thick是日常用语,用得略微广泛些,可形容牛奶、粥、油漆、雾、森林、树叶、毛发等表示其黑暗、浓、稠、密、深等; 但在特指空气的变化或状态时多用dense, dense也常用于比喻,指“头脑顽固”的本性或“根深蒂固”的特点。例如:

1、The peaks were veiled in thick mist.浓雾笼罩着群峰。

2、He is a dense fellow, just like a donkey.他是一个头脑顽固的家伙,就像一头驴。

295 评论(9)

大馋猫皮皮

throat 喉 collar bone 颈骨 rib 肋骨 hip 臀部 thigh 大腿 ankle 踝关节 neck 颈 shoulder 肩膀 chest 胸腔 elbow 肘 spine 脊骨 wrist 腕关节 knee 膝盖 shin 小腿骨 heel 后脚跟 toe 脚趾 teeth 牙齿(复数:tooth) chin 下巴 eye 眼 eyelid 眼盖 eyelashes 眼睫毛 eyebrow 眼眉毛 ear 耳朵 cheek 脸颊 forehead 额头 mouth 嘴 longue 舌头 waist 腰 lip 嘴唇 finger 手指 thumb 大母指 belly 肚 skeleton 骨架,骨骼 skull 头颅 brain 脑 intestines 肠 heart 心 liver 肝 kidney 肾 stomach 胃 lung 肺lung :肺 heart :心 liver :肝 spleen:脾finger:手指 fist :拳头 nail :指甲 arm :手臂kidney 肾 VEIN 血管stomach胃backbone 脊椎 wrist手腕 waist 腰 nail 指甲 joint 关节skull 脑壳 brain 脑袋 skeleton 骷髅fingerprint: 指纹 toe : 脚趾chin : 下巴 eyeball: 眼球 eyelid : 眼睑 eyelash: 睫毛 eyebrow: 眉毛tooth 牙齿 tongue 舌头 throat 喉咙 gullet食道head 头 hair 发 leg 腿 eye 眼 nose 鼻 face 脸 mouth 嘴 feet 脚 ear 耳goatee 胡子 hair 头发 eyebrow 眉毛 uterus 子宫skull 头骨rib 肋骨cheek脸颊 buttocks屁股intestine 肠

133 评论(9)

淡咖啡生活

mal-表示“坏,恶”(亦作male) malcontent不满的(mal+content满意的) malpractice不法行为(mal+practice做事,实践做坏事) malnutrition营养不良(mal+nutrition营养) malediction诅咒(male+dict说+ion说坏话) malefaction坏事,恶行(male+fact做+ion做坏事) malodor恶臭(mal+odor气味) maltreat虐待(mal+treat对待) malapropism字的误用(mala+prop恰当+ism[用字]不恰当;来自一喜剧中的Mrs.Malaprop,以用词错误闻名) malevolent恶意的(male+vol意志+ent坏意志) maladroit笨拙的(mal+adroit灵巧的)

201 评论(14)

清香薄荷amy

mal 就是词根。

232 评论(10)

抠脚大象

有这样一句话“Tobeastatesman,youneedathickskin.”,很多人都把它翻译为“做个政治家,你的脸皮要厚一点。”这个翻译不能算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。Thickskin的确有一点“厚脸皮”的意思,但是更接近于汉语中“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”。在字典中,“thickskin”条下给的同义词为“callous”(冷淡无情的),“hardened”(有忍受力的),“unfeeling”(麻木的)。可见,“thickskin”的贬义不像“厚脸皮”那么重。其形容词“thick-skinned”的意思则是“感觉迟钝,分不清好坏”,但还没达到“不知羞耻”的程度。其实汉语中“厚脸皮”更多的应该相当于英语中“cheeky”,“impudent”,“brazen”甚至“shameless”;“厚着脸皮说”可以翻译为“havethenerve/cheektosay”。下面有这样一句话“Asamanager,youhavetolearntogrowathickskinandnotletpeople’sinsultsaffectyou.”,对于这句话,把其中“growathickskin”翻译为“把脸皮放厚一点”还是偏贬。这句话应该翻译为“作为一名经理,你必须学会不要太在乎人们的无礼,不要为此而影响到自己。”而“Heisasthick-skinnedasanelephant.”的意思是“他不听人劝。”现在再来看开头的句子。根据上下文,其实“thickskin”带有一定的褒义。句中的statesman是个褒义词,意为“政治家”(“politician”则是中性词,一般表示政客的意思,有时也表示为“政治家“)。所以这一句可以翻译为“要当个政治家,你要经受得住批评。”“Thickskin”的反义词“thinskin”倒是和汉语中“脸皮薄”接近,但强调“敏感”,尤其指“经不住批评,欺负等。而“haveabadskin”则是“生气”的意思,例如“Don’tdisturbhim,heisnowinabadskin.”(别去惹他,他正上火呢。)

290 评论(13)

大LY的小世界

thick,

279 评论(11)

匆匆来匆匆走

shameless

254 评论(9)

花开旭航

词根mal- 都表示“bad, evil" ,来自拉丁语,

mal- =bad, wretched, 表示“坏,恶”,来自拉丁语

198 评论(14)

鸡汁小笼包包

这个单词属于贬义词。cheekiness,英语单词,主要用作名词,作名词时译为“厚脸皮”。近义词:boldasbrass

315 评论(14)

相关问答