哼哼家的猫猫
直接字面翻译就是减轻打击的意思。但是ease又有缓解,释放的意思,blow也有指代挫折和打击的意思。所以 to ease the blow常常用来表示从挫折中缓解,释放和减轻压力的意思

不一样@016
让某人宽慰 relief [riˈli:f]n.(痛苦等)缓解, 减轻, 解除This medicine will give you some relief.这药会为你减轻一些痛苦。轻松, 宽慰His words provided some comic relief in what was really a dull speech.他的话给极沉闷的讲话增添了几分轻松的气氛。换班[接替]人, 加班[增开]的公共汽车、火车等The relief for the military guard is expected soon.预计卫队很快就来换班。
L张小猛
英语 to ease the blow 怎么翻译?翻译成中文就是减轻打击。
1.ease可以理解为缓解。This should help ease the pain 这该有助于减轻痛苦。
例句:I gave him some brandy to ease the pain
我给了他一些白兰 以减轻疼痛。
In his retirement , he lived a life of ease 他退休后过着悠闲舒适的生活This should help ease the pain 这该有助于减轻痛苦。
2.blow可以解释为打击。综合以上就可以翻译出还句英文了。
优质英语培训问答知识库