• 回答数

    9

  • 浏览数

    309

呀哟哇啦
首页 > 英语培训 > 三思的英文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

W了然于心

已采纳

中文里面的三思而后行中的“三”,并不一定要思考三次,用的是拟人的手法。此处理解为多次,即深思熟虑。 think twice.并不是思考两次的一次,应该是仔细的思考。 所以这个翻译是正确的。

三思的英文

254 评论(12)

么么三姨

think twice (before you ...)

338 评论(14)

我叫金三世

因为三次three times比两次twice麻烦难写,看起来不顺眼。外国效率高,那容得你想三次

198 评论(9)

心向着谁

三思而后行 - 翻译prudent常见译义美 [ˈpruːdnt]英 [ˈpruːdnt]词典:look before you leap

354 评论(12)

蝴蝶圆舞曲

三思的三,并不是指三次。文言文中的“三”很多时候代表“多次”的意思。三思而后行,意思就是说你在行动之前务必经过反复(认真)的考虑。所以对应的英文意译是think twice,也就是说你要多考虑一下,再行动(做决定)。

235 评论(14)

豆豆侠3

三思而后行英文是look before you leap。

look before you leap

英[lʊk bɪˈfɔː(r) ju liːp]

美[lʊk bɪˈfɔːr jəliːp]

[词典]三思而后行;摸着石头过河。

[例句]This delicate situation requires you look before you leap.

这种微妙的局面需要你三思而后行。

词义辨析

jump,leap,spring,hop,bound,skip这些动词均有“跳、跳跃”之意。

jump是普通用词,指用双脚向上跳,向下跳,或在同一平面上跳到有一定距离的某一点上,或跳过。

leap常可与jump换用,但侧重身体猛力向上升起并朝前急冲的动作,有时含突然的意味。

spring更强调有力和弹跳的运动。

hop指单脚短跳或双足猛力的动作。也指小鸟、青蛙等的跳。

bound多指向前向上或向下跳跃、奔跳。

skip指两脚交替轻轻地跳或跨的动作。

213 评论(10)

老王09870

Think twice before you do. 三思而后行。

142 评论(9)

卷毛咕咕

您好,三思而后行可以翻译为:Look before you leap。谢谢您的咨询,祝您学业有成!

336 评论(10)

wangqixiaqi

翻译:think twice。

280 评论(11)

相关问答