• 回答数

    6

  • 浏览数

    315

我的太阳0001
首页 > 英语培训 > 下层民众英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

逸轩设计

已采纳

几种说法..再附上具体用时候的不同单词lordnobilitynoblemannoblewoman 参考例句彼得先生被封为贵族.Sir Peter was raised to the peerage.对下层民众极其蔑视的贵族们aristocrats who regarded the rabble with d...

下层民众英语

103 评论(11)

丘比特來來

Oh, my god!

220 评论(9)

寻找梦想之旅

底层 年收入6000千,中下层 2万,中层 4万,中上层 8万上层 20万高层 60万

162 评论(11)

爱米利的米粒

Oh my God!英 [əʊ mai ɡɔd]   美 [o maɪ ɡɑd]

God

n.神;上帝;神像;偶像

vt.使神化

int.天啊!啊呀!(用于表示怀疑、失望、烦恼、厌烦等)

1、Oh my God he's shot somebody

我的天哪!他开枪打人了。

2、I thought, Oh my God!

我想,哦!我的上帝!

3、Oh my God I'm going to die, is this real?

哦,老天,我要死了,这是真的吗?我疯掉了吗?

扩展资料:

比较俚语的说法是:Jesus!

英 [ˈdʒi:zəs]   美 [ˈdʒizəs]

n.耶稣;杰西(男子名);[电影]耶稣传

int.天哪

1、Jesus, sonny, what did you do to him?

我的天哪,你对他做了什么?

2、Jesus, that's almost as bad as me, man.

天哪,那几乎和我有得一拼了。

3、Jesus, kelly, what? What did I do?

天哪,我做错了什么?

89 评论(12)

叮叮猫儿要飞

一、两个需要区分的词 在英语学界中,现在至少有两个词可以被用来界定劳苦大众的身份。一个是underclass,一个是subalternate groups。前者在严格意义上应该译为“下层阶级”,后者则通常被译为“底层群体”,在很多时候,也可简称“底层”(subaltern)。在中国社会学界,很多人认为“下层阶级”和“底层群体”、underclass和subaltern这两个词没有什么实质的区别,因而是可以相互替换的。 然而,事实上,无论是在价值取向上,还是事实判断上,这两个词都截然不同,每个词都有约定俗成的意义和预设,由此推导出的政策取向也大相径庭。 Underclass,从字面上就能看出来,它由under和class两个部分组成。Class这个后缀告诉我们,这个词归根到底仍然属于社会学“阶级分析”(class analysis)的范畴——尽管从马克思主义的意义上你可以把它翻译为“阶级”,在韦伯主义的意义上翻译为“阶层”;而under这个前缀则表示,它是一个低于××阶级的阶级,说白了,是一个比工人阶级还低的(新)阶级。 说到这里,就有必要讲一下underclass这个词的由来。这个词很早就被“发明”出来,但真正引起广泛讨论是在1970年代末。在此之前,那些没有技能和文凭的工人阶级的子弟即使“不好好学习”,也仍然可以谋得一份“工人阶级的工作”。要知道,随着战后福利资本主义的兴起以及近两百年的工业化进程,工人阶级已不再是马克思在《资本论》中描绘的工人阶级,而是一个福利和组织水平大大提高、有着共同经历和意识的“阶级”。但到了1970年代末,去工业化(de-industried)和制造业资本转移的浪潮席卷欧美,市场上已不能再提供充足的“工人阶级的工作”。于是,出现了一个新的情况,那就是大规模的青年长期失业。这些长期失业的青年人,没有技术,也没有文凭,更糟糕的是,他们整日里吊儿郎当,甚至偷鸡摸狗、违法犯罪,或者宁可依赖公共福利和社会救济,也不去做那些“脏乱差”的活,让来自第三世界来的移民“抢”去了工作——在很多人看来,他们简直就是“朽木不可雕”的社会渣滓。于是,下层阶级(underclass)这个词就被专门用来指称那些缺乏技能和训练,经历过长期失业或不能成为劳动力的人,包括那些参与街头犯罪和其他形式越轨行为,并且其家庭长期遭受贫困或需依赖福利供给的人。换句话说,他们被看作了一个单独隔离开来的、处于传统的阶级分类模式之外的“新阶级”。关于这个阶级的成因,各种版本的“下层阶级议论”(underclass talk)中占据主导地位的一个观点是,他们实际上形成了一种“贫困的文化”或“下层阶级的文化”,这种文化使他们不求上进、自甘堕落。也就是说,他们的生活方式在很大程度上是自己选择的,该为他们这种境况负主要责任的是他们自己,而不是别的什么人或机构。 Subaltern代表的是另一种完全不同的取向。从词源上说,葛兰西是最早在“底层”这个意义上使用subaltern一词的学者之一,他认为资本主义对底层的统治必须通过底层自身的认可才能够实现,从而将“支配”、“霸权”这样的因素纳入到研究者的视野之中。后来的学者从葛兰西那里借用了这个词汇,并把它应用到范围更加广泛的社会分析中去。其中最为有名的,是以查特吉、斯皮瓦克、查克里巴蒂等人为代表的南亚“底层研究”学派。这个学派主张底层群体生活在一个与精英完全不同的场域,有着自己的行动逻辑和政治空间,简单地移植那些分析精英的概念和方法来分析底层是缺乏解释力的,且往往导致严重的误解。 事实上,南亚“底层研究”学派并不是唯一使用这个术语的学术流派,英国的伯明翰学派、德国的法兰克福学派中的许多重要人物也更喜欢subalternate groups一词而不是underclass。究其原因,最重要的一条就在于,subaltern不像underclass那样,预设那些最贫困的人主要是因为他们的品行、道德和禀赋问题而自暴自弃、自甘堕落,相反,研究这些人的行为,一定要关注他们自身的经历和体验,强调结构性因素与个人的主体性因素之间所发生的复杂的互动。 二、中国的现实是“下层阶级”还是“底层群体”? 接下来的一个问题是,面对中国目前出现的大规模的失业青年,我们究竟是用下层阶级,还是底层群体这个概念来界定他们更为合适呢? 从表面上看,中国的失业青年几乎就是西方资本主义国家里那些失业青年的翻版,使用下层阶级一词来概括他们似乎没有太大的争议。然而,如果我们仔细推敲,就会发现两个严重的问题。首先的一点就在于,我们不可能像西方学者主张的那样,认为先有一个工人阶级存在,再将这些失业青年看作是一个位于工人阶级之下的新阶级或新阶层。的确,中国确实曾经有过一个高度组织化的、享受良好福利待遇的“工人队伍”,但这已经是一个历史名词,他们留给现在的城市青年的,不是西方发达工业国家里工人阶级留给其子女的工人阶级文化,而是对于做工人这回事的可怕的社会记忆。现在的实际情况是:一方面,中国的工人阶级正在经历一个“阶级再造”的过程,传统的工人阶级已经解体,新的工人阶级尚在发育;另一方面,那些十几二十岁的年轻人,不管是在工厂里做流水线的工人,还是在所谓“非正规经济”中谋生,或者处于长期失业的状态中,他们的生计和生活都是脆弱的和不确定的,而且,这几种身份之间的转换也及其频繁。换句话说,在中国,那些被排斥在雇佣工作世界之外的、处于社会边缘的人,不管他是长期失业、间歇性失业,还是依赖黑色收入维生,都并没有成为一个新的什么阶级,而是与在劳动力市场上出卖体力的劳动者一道,构成了正在形成的“底层群体”的重要组成部分,他们有的人是“弱势群体”,失去生活来源的阴影就像齐脖的洪水,随时会将他们淹没,有的人则不能归入此类——底层更像是一个自我维系的生态圈,人们有分化和分工,也有互惠和共生,但他们都无法突破这个被封锁的世界。 其次,也是更重要的一点,正如我们在前面介绍的那样,由于将道德堕落、婚姻不稳定、违法犯罪视为下层阶级的标志性特征,underclass这个词在很大程度上已经被“污名化”了。如果政策的制定者像主张下层阶级理论的学者那样,也认为年轻人和下岗工人不去就业,是懒惰和丧失市场能力,从而主张减少社会保障的覆盖面和提高救助的门槛,以逼迫他们走向市场,甚至在打击青少年犯罪和镇压社会运动中推行“零容忍”的政策,那么结果可能恰恰会适得其反。失业者的行动逻辑绝不能仅仅从文化、品性、禀赋这样的因素中去寻找。

136 评论(14)

pony080808

两根冰棍,也是可数名词呀。

134 评论(8)

相关问答