熊猫大王
“handful” 您可以用它也许你用了之后大家都这样用了。它就有我们汉语中“把”的意思,当然还有“一小撮”之意。也就是我们汉语中人家请你吃花生或者瓜子叫你“抓一把”的“把"。外语就是没有我们汉语的意思丰富,目前建议你就用这个单词,也许大家以后都这样用。希望能帮上您。
、人生海海
英文中名词分可数名词和不可数名词,可数名词要说多少前面直接加数字,名词本身直接变复数就行,单位不用翻译出来,hammer属于可数如:a hammer,two hammers如果特指这把锤子就是this hammer那把that hammerthe hammer的the叫定冠词,特指某个锤子,不管这个锤子在哪里不可数名词的话说数量前面要加个可数的单位如:a piece of clothes一件衣服two bottles of water两瓶水这个时候的那个单位就是翻译出来的
多妈elva
a hammer用不定冠词表示就好He bashed his finger with a hammer.他用锤子弄伤了自己的手The only tool in the house is a hammer.房子里仅有的工具是一把锤子。一把 handful 是形容数量的 没人说 a handful of hammers这是错误的。
优质英语培训问答知识库