宇过天晴……
张二麻子脸上不一定有麻子,也可能是因为"口音"误解。这种经济学上的东西绝大多是外国佬的发明,逆向选择原文"Adverse Selection"其中的"Adverse"被我们翻译成了"张二麻子"但实际上人家麻子长得没那么嚣张的显眼,英文Adverse: not likely to produce a good result.一句话被翻译成"逆向",来找找谁是"逆向"?意思理解了跟着一起叫他张二麻子就行,何必关心他脸上真有没有麻子。原词直译就是"不太可能有好结果的选择",结果一浓缩略微变了味。
夭爻溔訞濘綸
最经典的例子是旧车市场。当车子比较不错的人和车子不是很好的人放在一个市场上,无法辨认。买车人只会出坏车子的价位,这样卖好车子的人就无利可图,所以退出市场。对于好的商品反而被坏的驱逐,所以叫逆向选择。这是我的理解。
优质职业资格证问答知识库