心晴joanny
太原市小语种考试主要是考小语种常识题(选择),如:国旗、国花、首都、著名建筑、地理位置特色之类的小语种翻译题(填空),如:德语,“现在是晚上七点,用德语怎么说?”。一外的日语也考了该题;德语,“明月松间照,下句是:”;德语,“唯见长江天际流的上一句是:”

lclcjunjun
不好考,俄语专业翻译证的二级笔译大概是针对有三至五年翻译经验的人。
全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
考试基本要求:
1、掌握 6000 个以上俄语词汇。
2、能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文文体风格。
3、了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
检验应试者对俄语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
俄语专业翻译证的考试是国内翻译领域最权威的考试了,尤其对于小语种翻译而言,专四专八只能说明在大学过了应该过的考试,所以二级翻译资格证可以说是进入翻译行业的重要敲门砖和求职砝码。
哈哈超man
不是很不好考,大纲上写的二级是针对有三至五年翻译经验的人的。
不过笔译要简单一些,口译很难。
俄语专业翻译资格证:
一级考试,相对应的是高级职称,即译审或副译审级别。其难度较俄语翻译二级和三级大了很多。俄语翻译二级相对应的是专八以上难度。三级对应专四-大六难度。
考试分为口译和笔译,是两个不同的证书,可以一起考,也可以分开考,混报二级笔译三级口译也没问题。
口译、笔译都分为综合和实务两科,综合是听力、阅读、完型等大家比较熟悉的题型,口译实务是交传,机考(跟四八级一样),笔译实务是俄汉互译,下面的题型介绍中会详细讲到。
两科的综合和实务必须同时通过。
1、笔译方面,综合部分考试时间2小时,与四八级的题型大同小异,单选(35题)、阅读(5篇)、完型(1篇15题),题量虽比较大,但相信经过四八级的磨练的同学都能应付。
如果找不到合适的习题,完全可以重新做一遍八级的蓝皮书,因为这两个考试的方向一致,都是比较官方、正式,且时政的内容较多。
做的时候要注意把握速度和质量。
2、口译方面,综合部分是1小时的听力,题型包括判断(10题)、句子选项(15题)、篇章选项(15题)和一篇1000词左右的文章(写150词综述)。
依然以时政、文化、艺术等为主,难度高于八级。
最后的文章综述,应尽量听懂大意并记录重点句子,再将句子串联成文,用自己的语言表达反而容易漏掉重点。
小猪行天下1212
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种
四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。
两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
考试科目
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。
报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;
已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
扩展资料
据《人力资源社会保障部办公厅关于2019年度专业技术人员资格考试计划及有关事项的通知》(通知全文附后):2019上半年CATTI一二三级考试时间为6月15、16日,下半年CATTI一二三级考试时间为11月16、17日。
2018年下半年考试成绩预计1月下旬发布。目前各地2017下半年的证书和2018上半年的证书发放中,具体看各考区人事考试中心等相关部门的官方通知。
参考资料来源:百度百科-CATTI
优质职业资格证问答知识库