束缚的漂流瓶
翻译资格考试获得同级交替传译译员证才能报考同声传译\x0d\x0a华译网同声翻译公司摘录\x0d\x0a\x0d\x0a5月28日,2005年度首次全国翻译资格(水平)考试在全国35个中心城市同时开考。考后据有关人士透露,将于下半年进行的同声传译考试设定了一个门槛——取得同等级别交替传译的证书方能报考。 \x0d\x0a\x0d\x0a5月28、29日两天,北京有1400余名考生参加了本次翻译资格考试。考完后,很多考生围着全国翻译资格考试英语专家委员会的委员,纷纷询问将于下半年开考的同声传译考试的相关事宜。该委员会委员卢敏向记者透漏,同声传译人员的地位在翻译领域内处于金字塔塔尖,对同声传译翻译人员的水平要求要比普通的交替翻译翻译人员高很多,而目前国内翻译市场对同声传译人员的需求以及相关人员的年收入均处于一个很高的水平。根据目前专家委员们的初步估计,下半年进行的同声传译考试,如果报考英语二级同声传译,必须先取得英语二级交替传译证书。卢敏还说这样将更有助于选拔合格优秀的同声传译人才,并形成翻译资格考试的阶梯性。 \x0d\x0a\x0d\x0a同时记者了解到,英、法、日三个语种的考生总数多达5000余名。据悉,在今年内参考的考生中,法语和日语考生只占绝少部分,两者之和不足200人。而全国翻译考试(英语二、三级)在经过2年试点后,首次正式在全国范围内推开。随着本次考试的进行,全国范围内延续多年的助理翻译、英语翻译 (初、中级职称)任职资格的评审工作停止,因此本次翻译考试考生激增。据中国外文局翻译专业资格考评中心的人员介绍,本次考试人数较上次参考人数(3000余名)增幅高达40%。
Hello,umi酱!
同声传译考试报名条件如下:
1、根据《翻译专业资格 (水平) 考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》考试报名有关要求,凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加同声传译类《口译综合能力》和《口译实务 (同声传译类) 》两个科目考试,考试合格可取得相应证书。
2、通过二级英语口译交替传译类考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务 (同声传译类) 》科目的考试,考试合格可取得相应证书。参加《口译实务 (同声传译类) 》科目考试的人员,在报名时应提交 二级英语口译交替传译类的《中华人民共和国翻译资格(水平)证书》。
国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。
另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。
amy229815572
Ⅰ 日语口译的证书有哪些
日语中、高级口译证书考试与传统的日语能力等级考试的区别 开设日语中、高级口译证书考试的目的之一:是为上海及长三角等地区的国家机关、企事业单位、日资企业等考核和遴选应用性日语口译人才;目的之二:是测试、提高考生日语语言的口头表达和运用能力。 日语中级口译证书考试在测试考生听、说、读、写、译五方面的综合能力的基础上,突出测试口语和口译能力;以弥补传统的日语能力等级考试无口语或口译测试的缺陷。凡获得日语中级口译证书者均具有较好的日语口语表达和日汉语互译的语言基本能力和技巧,可胜任一般性外事、生活及旅游等口译工作。 日语高级口译证书考试则在考生已具备了上述五方面综合能力的情况下,重点测试考生的口译能力,进而与日本语能力等级考试(一级)形成互补。获得该证书者均具有良好的日语口语表达和日汉语互译的能力和技巧,可胜任外事接待、外贸洽谈,以及会议交替传译等工作。 日语口译证书考试开设以来,市场认可度不断提高,考生数也不断增加。它已走出上海,向长三角和全国其他省市拓展,成为一项有信誉的考试项目。 记得采纳啊
Ⅱ 日语翻译证书的三级是什么程度
日语翻译证书的三级是翻译证书中最低等级的一个级别。
日语翻译证书分为两类,该两大类,各含三个级别,由低到高分别为:三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书;三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。
该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。考试合格者将颁发由教育部考试中心和北京外国语大学联合签署的、全国承认的翻译等级证书。该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。
(2)日语同声传译资格证扩展阅读
报考资格
1、本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。
2、由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。
(1)、笔译:重点评价考生实际从事翻译工作的能力,因此考试的题型和内容近似于实际工作中所碰到的情况。笔译考试分为两部分,英译汉和汉译英各2-3篇文章。初、中、高级考试的时间分别为3、4、6个小时。各级别考试所选文章长度不等,级别越高所译文章越长,难度也越高。
(2)、口译:口译采取听录音做翻译的方式。考场设在语音室内,考生戴耳机,听到一段英文或中文讲话后把它们分别译成中文或英文,考生的翻译内容同时就录在了磁带上。
讲话的长度从初级的250词/字到高级的600-800词/字不等,各级别讲话速度和内容难度不同。各级别口译均大约30分钟。通过高级口译录音考试的考生还要参加面试,面试时要考同声传译。
Ⅲ 怎么考取日语同声传译资格
这个对你学的专业有要求的好像 除非你本身学的是日语或语言类 比如说英语 才有资格吧
Ⅳ 成为日语同声传译需要什么条件
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90 %、100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。 参考://ke./view/5195887
Ⅳ 日语口译等级证书
最起码要有1级以上的水平,然后最好到专门的日语口译提高班上个半年课,然后就看你的努力程度和运气了,口译的合格率是比较低的,口译考试分笔试和口试2部分,其中笔试还分听力填空题,阅读题,中译日,日译中这些题型,只有笔试合格了你才有资格报名参加3个月后的口试考试,口试考试的类型好象就是让你听磁带现场让你翻译句子,这个超难的,如果你通过了笔试,只要在2年(还是3年?这个我忘了)中口试合格,就能拿到口译证书!!至于在哪考,根据你所在城市的网上查查因该会有相关信息的~
Ⅵ 考日语同声传译
日语的同传的话 要日语中文都很好 还要博学多识 见识广 心理素质好 记忆力好 体力好 这些是每个同传必备的 我也很向往同传啊 不过是韩语的
Ⅶ 怎么考日语翻译证
日语翻译有笔译和口译考试,分成一二三级。一级最难。
是不需要过日语能力考试N2。
Ⅷ 我想做日语同声传译,需要考什么证件或者什么考试吗
同传不经过魔鬼式训练是做不来的,同时也要看你个人是否适合做,这个工作不是人人都可以。你可以先做交替传译,就是口译,不过看你好象是初学,日语越学越难,你要有信心哦。祝你成功。可以在网上查找一下人事部出台的翻译资格证书,里面分口译笔译,评职称都能用哦。
Ⅸ 请问怎么考日语翻译证啊
日语翻译有笔译和口译考试,分成一二三级。一级最难。
是不需要过日语能力考试N2。
日语翻译:在国内的翻译市场份额,在上世纪70年中日关系正常化开始,随着中日文化交流频繁、经贸往来的正常化,日语学习、日语翻译在中国掀起新的潮流。
日语翻译证书:
2005年下半年教育部考试中心和北京外国语大学推出全国外语翻译证书考试的日语语种,即"全国日语翻译证书考试"。
推出的专门针对广大日语翻译从业人员及日语专业在校大学生的考试。
是一项具有国际水准的认证考试。
全国承认的翻译等级证书。
该考试的类别、级别、考点设置、收费标准等均与英语语种相同。
目前,该考试的培训工作由北京外国语大学培训学院独家承办。
优质职业资格证问答知识库