• 回答数

    2

  • 浏览数

    338

一吉一吉
首页 > 英语培训 > 噱头的英文怎么读

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

扬州宏宏

已采纳

源自洋泾浜英语(因旧上海滩一处靠近租界的地名“洋泾浜”而得名)shit,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众 取宠、引人发笑的手段。

噱头的英文怎么读

151 评论(10)

蔓陀花主

错了,噱头是噱头势的简化。噱头势: 上海人说话时是“侬噱头势好嘞”。 来源: 几年前我读到英文单词“Seduce”时, 一下明白了噱头势是洋泾浜英语的上海话。 Seduce的英文意思是,吊(女人)膀子, 或勾引女人。 大概是100多年前的有些懂点英语的上海人说某人会勾引女人时, 就出现了“侬噱头势好嘞”这句话, 现在“噱头势”已在全国通用, 但已经简化为“噱头”了, 意思也扩展到其它地方。最简化成“噱”,例如“噱侬呀”(骗你的呀),噱头并不是shit,噱头势、噱头、噱都代表了英文seduce,也就是普通话里“套路”的意思。

255 评论(13)

相关问答