• 回答数

    10

  • 浏览数

    175

jewelleryz
首页 > 英语培训 > 蒋介石的英文名

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

pang小妞

已采纳

Jiang Jie-shi阉割的汉语拼音

蒋介石的英文名

261 评论(9)

北京青年123

说不准,这可能是早期音译之后约定俗成的,外国常称其为Dr.Sun Yat-Sen(孙逸仙医生)。就比如Peking仍在使用一样。都和现在的汉语拼音不同。不是只有他一个人这样。比如:蒋介石的英文译法是:Chiang Kai-shek(据说这是粤语翻成英语的音译);孙运璇的英文译法是:Sun Yun-suan等。实在给不了出处,所以我说了我说不准。

299 评论(12)

qiuqiuFreda

选英文名字 用最后的Jackie ZHANG 因为老外叫人都是叫名,不叫姓由于中国人的音老外一般发不准,所以为名取个英文名还是可以的保留姓,方便以后识别.

194 评论(14)

汀臭崽儿

网上的凯申物流一般指的是蒋介石在解放战争期间“运输大队长”的角色,将很多的物资拱手送给解放军,“凯申"是指北京大学某教授在翻译蒋介石的英文名的时候误翻译为常凯申

112 评论(9)

~*诗情画意*~

你好,凯申物流中的“凯申”指的是蒋介石,蒋介石的韦氏拼音名写作Chiang Kai-shek,被北京大学某教授直接按韦氏拼音翻译称常凯申。“物流”指的是蒋介石在解放战争期间充当“运输大队长”的角色,将很多的物资拱手送给解放军,由此产生了“凯申物流”这个典故。

资料拓展:

关于“运输大队长”这个称号,是毛泽东对蒋介石的戏称,解放战争时期国民党士气低沉,三大战役和渡江战役后基本上就是一触即溃。

而当时解放军的军工生产能力很差,武器弹药和军需物资大多都是缴获国民党部队的,每次打了胜仗都会缴获大最的物资,这些装备对改善解放军的装备问题发挥巨大作用,所以戏称蒋介石为“运输大队长”。

344 评论(9)

燕然铭石

姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:

李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(Mao Tse-toeng)、蒋介石(Chiang Kai-shek)。

名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;

这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。

扩展资料

取名方法

那么怎样起英文名呢?这里给你几条建议:

方法1

英文名最好与中文名发音一致,如:

郑丽丽LilyZheng

张昊HaoZhang

杨俊JuneYang

孔令娜LenaKong

张艾丽AllyZhang

吕萌MoonLu

张波BobZhang

许开云CaronXu

江丽霞LisaJiang

王姬JillWang

蒋大为DavidJiang

张爱玲IreneZhang

李斌BenLi

方法2

如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如:

李连杰JetLi

谢霆锋TimXie

侯德健JamesHou

许环山SamXu

朱晓琳LynnZhu

王冬梅MayWang

吴家珍JaneWu

吴珊SandyWu

关荷HelenGuan

方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如:

陈方宁FannyChen

李秀云SharonLi

王素琴SusanWang

周建设JasonZhou

罗凯琳CatherineLuo

董岱DianeDong

崔文生VincentCui

李翠TracyLi

黄宏涛HunterHuang

沈茂萍MapleShen

参考资料:百度百科:英文名字

330 评论(12)

念念花语

1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。 2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。 3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。

114 评论(13)

老李重庆

SUN(孙)是其姓,YAT-SEN是其名而YET和SEN作为2个字的发音要分开写,作为名字又是一个词,所以中间要加上“-”连接如蒋介石就写成Jiang Jie-Shi

248 评论(13)

吃吃吃吃吃Chen

jiang jieshi是汉语拼音,新中国成立后才出现的一种拼音方案~chiang kai-shek是比汉语拼音早很多的拼音方案,由外国人发明,多在台湾地区使用~还有一种方案叫“注音”,用的也很多,完全不同于字母拼音~

156 评论(8)

Nightwish阳光

这个典故由两部分,一部分是毛主席当年埋汰老蒋,说老蒋是运输大队长。另一部分是北京大学某教授直接按韦氏拼音直接翻译产生的笑话。蒋介石的韦氏拼音名写作Chiang Kai-shek,被那个教授翻译成常凯申

154 评论(13)

相关问答