浮云秋叶
这些不是生僻词,而是现代英语词的古老用法(archaic English),例如莎士比亚的戏剧里你经常就能看到这类的词,和我们中文的文言文是一个概念。fadeth:就是fade在旧英语中的现在式(这些词都很简单我就不用写解释了).e.g. “The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.” ---Rule upon Rule, Todays world from Prophecy Watch.注:上面的mournth(mourn), languisheth(languish)辨认出来后就很好认了。同理,burneth就是burn. totlch我修改前面的回答,我找到了“Love me little, love me long,Is the burden of my song"的那首诗,确实同lsmt666说的一样,注释里有说明是touch-stone的意思。 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------好像不小心删掉了lsmt666的评论,ta问的是有没有专门的字典可以查这些词。我的回答是就算有也是为了相当专业的人才需要的。就像我们如今很少会在普通作文中用文言文一样,你除了阅读古典文学外是不会碰上这类词的。在你读这些诗/戏剧/小说的时候,你自然是抱着需要解析这些词的准备。再说,大多数古版的动词都很好辨认,大多数都只是多了th或者eth而已。我认为你既然有鉴赏这些相对来说生涩的文学题材的水平,能发现languisheth其实就是languish并不是困难的事。至于totlch这种特殊名词你就更不需要担心。就连native speakers都极少人知道它们的意思。一般来说,现代的文献都会为这种已经过时的词加上注释的。不过记住以下的常用词是有用的:methinks(I think), thou/thee/ye, aye, anon(soon), doth(does).
贝贝781213
问题解答:
两个生僻有意义的英文单词
zodiac和condense
双语解释:
|ˈzəʊdiæk; 美 ˈzoʊ-|the zodiac [单数]
the imaginary area in the sky in which the sun, moon and planets appear to lie, and which has been divided into twelve equal parts each with a special name and symbol
黄道带(天球上的十二个等份区,各有其名称和符号,日、月、行星分布其中)
例句:
the twelve signs of the zodiac黄道十二宫
|kənˈdens|~ (sth) (into sth) to change from a gas into a liquid; to make a gas change into a liquid
(由气体)冷凝;(使气体)凝结
例句:
The steam was condensed rapidly by injecting cold water into the cylinder.由于汽缸中注入了冷水,蒸汽迅速凝结了。
优质英语培训问答知识库