• 回答数

    6

  • 浏览数

    254

易叉叉叨叨
首页 > 英语培训 > 断章取义英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

黑白无距离

已采纳

每次我想做些什么的时候,我总是想到他会说——今天太冷了,围个围巾吧但是最近,我开始变得健忘了。我的记忆逐渐减退,然后慢慢的开始忘记他。于是,我强迫自己去回忆他脸上的每个细节。他眼睛的颜色,嘴唇,牙齿以及肌肤的质感,头发等等。

断章取义英文翻译

302 评论(11)

双子座的小蛇

断章取义: quote out of context to suit one's purposes The reporter quoted me out of context.记者对我的话断章取义。Don't quote my words out of context, eg so as to mislead people about what I mean.对我的话不要断章取义.Don't quote my words out of context.别断章取义地引用我的话。Some of Comrade Mao Zedong's statements were quoted in the summary, but in many cases they were quoted out of context. 《纪要》引用了毛泽东同志的一些话,有许多是断章取义的。

280 评论(13)

shangbabayue

这是我自己翻译的:

每当我做些什么事情的时候,都会想起他的话语——哦,今天有些冷,戴上围巾吧。

但是最近我的记忆已经开始慢慢模糊了,开始褪色且我又开始再次失去他一样。所以有时候,我总是让自己回忆他面容的每一个细节。他眼睛的颜色,他的嘴唇,他的牙齿,他肌肤的触感,他的发丝。那些都自他离开的那一刻消失殆尽。并且我有时……并不总是,但确实有时候总能看见他。就好像一片云彩飘过,而他就站在原处。我仿佛能触摸到他一样。然而,下一刻现实袭来,他也再一次消失。

每天清晨,室外的阳光还不是很强的时候,我总是有这样的感觉。但不知为什么阳光总是能让他消逝。他就像太阳升起和落下一样的出现和消失,就像其他短暂的事物一样,转瞬即逝。

豆瓣上的翻译更加完美,找来给你:

But lately I've been forgetting little things.  It's sort of fading and i'm starting to forget him.  And it's like...like losing him again.  So sometimes I make myself remember every detail of his face.  The exact color of his eyes,his lips,his teeth,the texture of his skin,his hair.  That was all gone by the time he went.  And sometimes,I can actually see him.  It's as if a cloud moves away and there he is.  And I could almost touch him.  But then...the real world rushes in and he vanishes again.  For a while,I did this every morning,when the sun was not too bright outside.  But the sun somehow makes him vanish.  And he appears and he disappears,like a sunrise and sunset.  Anything,so ephemeral.  It's just like our life.  We appear and we disappear.  And we are so important to some,but we are just...passing through.  但是之后,我渐渐忘却细节  记忆在不断褪色,我开始忘记他  这就像...我又失去了他  所以有时,我努力回想他脸庞的每一处  眼睛的颜色,嘴唇的样子,他的皮肤和头发的触感  这一切记忆都随着时间流走了  但有时,偶尔,只是偶尔,我能非常清楚的看到他  就好像拨开云雾,他就在那里  我几乎能碰到他  突然,真实回到了眼前,他再次消失了  曾几何时,每天早晨,天刚亮的时候我都会看到他  可不知为何,他又会消失在阳光下  他出现又消失,像日出和日落  一切都那么短暂  正如我们的生活  我们出现又消失  我们对有些人来说很重要,可我们又只是擦肩而过

319 评论(11)

weiweivivianweiwei

1)Garbling a statement and incorrectly relaying an erroneous information are extremely stupid behavior.(behavior为不可数名词) 2)I don't feel quite myself. 和I don't quite feel myself today. 两种说法都可以 3)I don't feel quite myself.意为“感到不舒服”,是一种很口语化的说法.如果想表达“感觉舒服”,可以说“I feel good/well.” 4)应为a few problems problem是可数名词,且a few修饰名词时 只能修饰可数名词

97 评论(15)

JIE杰高升

Welcome to a new year at Hogwarts!

欢迎来到霍格华兹,欢迎新学年的到来!

这一句话来自于《哈利波特与魔法师》当哈利,罗恩等一年级新生在被分院帽结束后,霍格华兹晚宴(Hogwarts Feast)开始之前,邓布利多教授发表的欢迎致辞中的一句。

Hogwarts Feast

邓布利多教授欢迎致辞全文为:

"Welcome," he said. "Welcome to a new year at Hogwarts! Before we begin our banquet, I would like to say a few words. And here they are Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak! Thank you!"

图片来源于:网页链接

90 评论(14)

小小亦儿

每当我干件什么事的时候,他的声音就会在我耳边响起:“今天天气冷,戴个围巾吧。” 最近我的记忆似乎下降了。他的身影越来越模糊,我觉得我快失去他了。有时候我会逼着自己回想他,想他眼睛的颜色,他的嘴唇,他的牙齿,他的肌肤,他的头发。但是每当他消失的时候,我的记忆也消失了。有时候,不太经常,但是有的时候,我仿佛能真的看到他,从渐渐消散的云后走了出来。我仿佛真的能触摸到他。可是,每当我伸出手,他便又消失了。 这样的日子持续了一段时间。每天早上,当太阳只是微微亮的时候,我便能看见他。可是太阳似乎能让他消失。所以他每天便出现着,消失着,就像日出和日落那样,短暂却永恒。应该是作者在思念她死去的亲人,爸爸,老公,或者儿子。这段话特别伤感,作者应该是得了老年痴呆症或者阿兹海默尔症之类的。她在很努力的想记住她爱的人。手动翻译,我尽量的还原了作者伤感却又平淡的感觉。求采纳

227 评论(13)

相关问答