江秀梅+刘洋
pneumonia 英 [njuːˈməʊniə] 美 [nuːˈmoʊniə]
n.肺炎
记忆技巧:pneumon 肺 + ia 某种病 → 肺炎
例句:She nearly died of pneumonia. 她差点儿死于肺炎。
词根: pneumonic英 [nju(ː)ˈmɒnɪk] 美 [nuˈmɑnɪk]
adj.pneumonic 肺的;肺炎的
用作名词 (n.)
This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.
这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险。
英英释义
Noun:
respiratory disease characterized by inflammation of the lung parenchyma (excluding the bronchi) with congestion caused by viruses or bacteria or irritants
固定搭配:
lobular pneumonia 小叶性肺炎
anthrax pneumonia 肺炭疽
扩展资料:
词根词缀
1、词根pneumon= lung 肺
pneumonectomyn. 肺切除术
pneumon 肺 + ec + tom 切割 + y 表名词 → 肺切除术
pneumonian. 肺炎
neumon 肺 + ia 某种病 → 肺炎
pneumonicadj. 肺的
2、后缀-ia 表名词,“某种病”
anemian. 贫血症
a 无 + nem 血 + ia 某种病 → 贫血症
dyslexian. 阅读障碍
dys 不良 + lex 词语 + ia 某种病 → 阅读障碍
euphorian. 欣快症
eu 好 + phor 带来 + ia 某种病 → 欣快症

蓝莓嘉人
“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称“NCP”。
资料拓展
新型冠状病毒,是一种先前未在人类中发现的属于β属的冠状病毒,又称为2019新型冠状病毒(2019-nCoV),感染后可引起新型冠状病毒肺炎。
冠状病毒为线性单股正链的RNA病毒,因为包膜上有向四周伸出的突起,形状如同花冠而得名,对热和紫外线敏感。新型冠状病毒是β属的冠状病毒,颗粒呈圆形或椭圆形,直径为60~140nm,在复制过程中可产生突变。
新型冠状病毒肺炎是一种急性感染性肺炎,该疾病会导致患者在初始阶段出现发热、干咳以及身体乏力等症状,随着病情的进一步发展,疾病的加重还会引起呼吸困、味觉异常以及嗅觉异常等症状。绝大多数新型冠状病毒肺炎患者都可以获得良好的预后,但是还有部分病情比较严重的患者会受到脓毒症休克或者是急性呼吸窘迫综合征等并发症的危害,使得个人的生命安全受到严重的危害。由于新型冠状病毒肺炎具有传染性,因此患者一旦经过检查确诊疾病,就需要通过隔离治疗以及对症支持治疗的方式处理。
起名字哈烦躁
新冠肺炎英文简称是COVID-19,英文全称是Corona Virus Disease 2019。
新型冠状病毒肺炎,简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,是指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎。
新冠疫情仍在扰乱基本卫生服务
世界卫生组织2021年4月23日表示,在新冠大流行发生一年多后,全球仍有约90%的国家至少报告一项基本卫生服务因疫情而中断,这一状况自2020年夏季以来基本没有实质性变化。
世卫组织一项最新调查显示,在约66%的国家,导致基本卫生服务中断最常见的原因都与缺乏卫生工作人员相关;在近三分之一的国家,基本供应链仍受疫情干扰,影响了基本药物、诊断设备以及护理所需个人防护装备的供应。
笑逍遥客
新冠肺炎英文是novel coronavirus pneumonia。
2020年2月8日,国务院联防联控新闻发布会上,新闻发言人现场发布关于新冠病毒感染的肺炎暂命名的通知,新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP”。
最早这种病毒被称作冠状病毒,然而这只是它所属的病毒大类的统称。1月12日,世界卫生组织已经将这个最新发现的冠状病毒暂时命名为2019-nCoV。其中2019是病毒被发现的年份,CoV为“冠状病毒”,n则代表“new”,意为“新”。
然而这个名字比较拗口,不太好用,在诸多的海外报道中,这个名字并没有被频繁使用,而诸如“武汉病毒”这类带歧视性的名字却常常出现。为了避免国家或城市被歧视或妖魔化,来自国际病毒分类学委员会的专家们一直在讨论,如何确定一个最合适的名字。
多吃多漂亮哟
新冠肺炎英文简称是COVID-19,英文全称是Corona Virus Disease 2019。
New Coronavirus pneumonia is called "2019 coronavirus" by WHO. It refers to pneumonia caused by 2019 New Coronavirus infection.
新型冠状病毒肺炎,简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,是指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎。
新型冠状病毒肺炎(Corona Virus Disease 2019,COVID-19),简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病” ,是指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎。2019年12月以来,湖北省武汉市部分医院陆续发现了多例有华南海鲜市场暴露史的不明原因肺炎病例,证实为2019新型冠状病毒感染引起的急性呼吸道传染病。
兔兔兔酱丶
n.肺炎
单词音标
英语音标:[njuːˈməʊnɪə]
美语音标:[nʊˈmonɪə]
用作名词(n.)
Hisdiseasewascomplicatedbypneumonia.他的病因肺炎并发症而变得更严重。
Pneumoniacarriedhimofflastwinter.他去年患肺炎逝世了。
相似短语
bronchialpneumonia支气管性肺炎
brooderpneumonia禽曲菌病
caseouspneumonia干酪性肺炎,干酪样肺炎
fibrinouspneumonia纤维素性肺炎
inhalationpneumonia吸入性肺炎
tubercolouspneumonia【医】结核性肺炎
ephemeralpneumonia【医】暂时性肺炎,肺充血
etherpneumonia【医】乙醚性肺炎
congenitalpneumonia【医】先天肺炎
corepneumonia【医】中央肺炎
后缀
-ia表名词,“某种病”
anemian.贫血症
a无+nem血+ia某种病→贫血症
dyslexian.阅读障碍
dys不良+lex词语+ia某种病→阅读障碍
euphorian.欣快症
eu好+phor带来+ia某种病→欣快症
hysterian.歇斯底里症
hyster子宫+ia某种病→古人认为妇女患歇斯底里症是子宫机能失调所致→歇斯底里症
那pneumonia这个词只用作名词(n.)
Thereviewersassessedvariousendpointsincludinganypneumonia,seriouspneumonia,pneumonia-relatedrate,andoverallrate.
评论者评价了不同的终点,包括所有的肺炎,严重肺炎,肺炎相关死亡率以及总体死亡率。
开心一刻0312
新冠肺炎的英语全称是Corona Virus Disease 2019,简称COVID-19。因为新冠肺炎被世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎,所以被翻译为Corona Virus Disease 2019。
重点词汇:Virus Disease
音标:英 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz] 美 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz]
意思:病毒性疾病。
例句:
(1)Virus disease is one of the main diseases in fruit tree.
病毒病是果树主要病害之一。
(2)Virus Disease Types Infected Sugarcane in Detection and Control in China.
侵染我国甘蔗的病毒病种类及检测、防治研究进展。
(3)Survey of Appraisal and Genetic Rule Research of Tomato Virus Disease.
番茄病毒病的鉴定与遗传规律研究概况。
happysharon
新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) /kə,rəunə'vaiərəs/肺炎:pneumonia /njuːˈməʊniə/新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia确诊病例:confirmed case疑似病例:suspected case重症患者:patient in critical condition病死率:fatality rate密切接触者:close contact接受医学观察:be under medical observation隔离:quarantine /ˈkwɒrəntiːn/潜伏期:incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period人传人:human-to-human transmission飞沫传播:droplet /ˈdrɒplət/ transmission发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom输入性病例:imported case *输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例二代病例:secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染:asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例疫情防控:epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control口罩:(face) mask防护服:protective clothing /suits护目镜:goggles一次性手套:disposable gloves医疗物资:medical supplies疫苗:vaccine国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)封城:the lockdown of a city / a city is on lockdown应急医院:makeshift hospital
优质英语培训问答知识库