• 回答数

    4

  • 浏览数

    187

小白贼黑
首页 > 英语培训 > tycoon英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

漳南一邺

已采纳

从中国古时“大公”进入日本,再由日本进入英语词典。本意为:大亨,大款。

tycoon英语

260 评论(8)

全能小吃货

土豪英文怎么说?local tyrant或是:local lord或是local landlord又或是:local gentry很希望我的回答会对你有帮助。如有不明白,可以再追问,若满意请采纳,谢谢你。

115 评论(9)

密果儿小YO

Lombard等多种说法。

lombard最贴切,在俚语里指土大款,没头脑的阔佬,而且有个经典笑话,lombard=loads of money,but a real dickhead。

土豪这个词是有变化的。土地革命时期翻译为local tyrant最合适,现在流行语翻译成rich renneck最合适。

直接说Tuhao也可以,BBC都有出过“Tuhao, let's be friends"的新闻。如果外国人不了解,再进一步用英文解释就好。

newly rich, upstart。它们的意思是 A person who has recently begun an activity, become successful, etc., and who does not show proper respect for older and more experienced people.这些词和新贵可能更为贴切,和我们所指的那种土豪可是不太一样。土豪可不一定是最近才有钱的,也不一定就对以前的富豪不尊。

155 评论(10)

扈志泉额

tycoon 英[taɪˈku:n] 美[taɪˈkun] n. 大亨; <日><史>大君; 将军; <口>企业巨头; [例句]a self-made Irish property tycoon.白手起家的爱尔兰房地产巨头[其他] 复数:tycoons 其实中文就是从英语的发音而来的

331 评论(15)

相关问答