zhangchanli
lose control of one's emotions.不能控制自己的情感.He does not lose control of his temper easily.他不轻易失去自我控制.
out of control 不受控制Jim got out of control.吉姆变得不听话了.Unruly and out of control.举止粗鲁的,失去控制的
两者明显区别 以上!
哪也去不了
She must have lost it。
用英语说首先要考虑时态,是说她现在一定疯了还是说她在过去遇到事时疯掉了。另外,汉语的"疯"一种表达是得神精病,另一种表达做事狂热,着迷。用英语说时都需要考虑到。一般来说可以译为以下几种:She must be mad!
She must have been mad!!
英语的语法特点
第一,现代汉语缺乏严格意义上的形态变化,一般不通过形态变化来表示特定的语法范畴(如性、数、体、时、态、格等)。例如:汉语的“他”不论做主语、宾语还是定语,形式上都不会发生变化,但英语中的“他”却分别有“he”、“him”、“his”三种形式。
第二,现代汉语运用虚词表达语法结构和语法意义。例如:汉语的“吃饭”是述宾短语,“吃的饭”是偏正短语;“吃着饭”表示正在进行的动作,“吃了饭”表示动作已经完成。在英语里,词性和时态往往都是通过形态变化来体现的,并不借助虚词;如果变换虚词。
羊咩咩要攒钱
out of control及lose control均可表示失控,请根据具体语境判断。lose control更侧重由于某种原因失去控制,而out of control更侧重描述失控后的结果。
优质英语培训问答知识库