快乐尚龙
pig 和pork 和英语的发展历史有关,诺曼底的威廉在1066年征服了英国,成为英国国王,从此法国人在英国是贵族,原有的英国人是具体的劳动者,pig,sheep这些是他们使用的语言,法国人只看到盘子里的pork,mutton(这些是来源于法语)。有兴趣可以看看BBC的纪录片《The adventure of English》,了解一下英语的历史,很有意思。
洋葱吵大肠
pork这个词,在英语中代表猪肉,它和猪pig、肉meat没有任何关系而仅仅代表它们的一个联合体而已,如果把猪肉pork、羊肉mutton、牛肉beef、猪油lard、羊油suet和牛油talon放在一起进行比较的话就发现,英语中所有的联体词都是一个与其中任何一个分解词毫无关联的新符号,而它们却构成了英语词汇的主体,英语中几百万的单词就是这样来的。它的根本原因是由于如果将pork改成pig和meat连在一起的形式,那么就要发音四次而pork仅仅发音两次;所以联体的词能够节省发音却要增加记忆,而分体的词,无需记忆可是却增加了发音次数。设想,一位屠夫,每天要用到‘猪肉'这个词上千次,使用两次发音的单词要比使用四次发音的词节省两千次发音,何乐不为?但是遇到不常用的词的时候,英语还是和汉语一样,使用分解的词,比如驴肉就用donkeymeat来表达。因为不常用的词,即使设立了符号形式,别人也记不住。更多请参考:
猫咪抱抱
pork的中文意思是猪肉。
pork
一、读音
英 [pɔːk] 美 [pɔːrk]
二、含义
n. 猪肉
三、例证
The little girl only eats lean pork.
这个小女孩只吃瘦肉。
四、词汇用法
1、pork是不可数名词,意思是“猪肉”。
2、当表示猪的某一部分肉时,用介词of,如a leg of pork猪腿肉。a piece of pork的意思是“一片肉”。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
郑二头头
猪肉英语:pork
读音:英 [pɔːk] 美 [pɔːrk]
语法:n. (名词)
pork是不可数名词,意思是“猪肉”。
当表示猪的某一部分肉时,用介词of,如a leg of pork猪腿肉。a piece of pork的意思是“一片肉”。
词汇搭配:
pork butcher 肉商,屠户
pork chop 猪排
pork sausages 猪肉香肠
例句:In some religions pork is considered impure.某些宗教认为猪肉是亵渎的。
扩展资料:
近义词:meat
释义:n. 肉;主要或重要部分
语法:n. (名词)
1、meat的基本意思是“肉”,指除了鱼和禽类以外的,所有可以被人类食用的肉类。引申可指“主要或重要部分”。
2、meat通常不用于复数形式,但meats可指“各种肉类”。
3、a cut of meat指“一块〔刀〕肉”; a dish of meat指“一盘肉”; a piece of meat指“一片肉”。
词汇搭配:
a cut of meat 一块〔刀〕肉
a dish of meat 一盘肉
a piece of meat 一片肉
例句:She gave some of the meat to the cat.她把一些肉给猫吃了。
吃了个肚歪
pork的中文翻译是猪肉
词语分析:
音标:英 [pɔːk] 美 [pɔrk]
n. 猪肉
短语:
pork chop 猪排
pork belly 五花肉
例句:
Christie has called on Paul to cut pork barrel spending in Kentucky.
克里斯蒂呼吁保留减少肯塔基州的猪肉经费开销。
I don't eat pork.
我不吃猪肉。
This was called pork barrel spending. It paid for new roads, bridges, and government buildings -- for almost anything the congressmen wanted.
被称为" 政治分肥" 支出。它为新建的道路、桥梁和政府大楼买单,国会议员想要的任何东西几乎都可以用这笔款项来支付。
近义词:
n. 猪肉 porc