• 回答数

    4

  • 浏览数

    155

zzyunicorn
首页 > 英语培训 > 简单英文短诗

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

z小九z5858564

已采纳

英语诗歌经典短诗有如下:

1、Rain(雨)

Rain is falling all around 雨儿在到处降落。

It falls on field and tree 它落在田野和树梢。

It rains on the umbrella here 它落在这边的雨伞上。

And on the ships at sea 又落在航行海上的船只。

2、The Star(星星)

When the blazing sun is gone 灿烂太阳已西沉。

When he nothing shines upon 它已不再照万物。

Then you show your little light 你就显露些微光。

Twinkle, twinkle all the night 整个晚上眨眼睛。

3、Dreams(梦想)

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想。

For if dreams die 梦想若是消亡。

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀。

That can never fly 再也不能飞翔。

Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想。

For when dreams go 梦想若是消丧。

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野。

Frozen only with snow 雪覆冰封万物不生。

4、The Rainbow(霓虹)

There are bridges on the rivers 河上有桥。

As pretty as you please 如你所愿的那么悦目。

But the bow that bridges heaven 然而横跨在穹苍的长虹。

And overtops the trees 却比树梢更高。

Is prettier far than these 比这些更为美好。

5、Boats Sail On The Rivers (小舟在河上航行)。

Boats sail on the rivers 小舟在河上航行。

And ships sail on the seas 大船在海中操轮。

But clouds that sail across the sky 然而白云飘过天空时。

Are prettier far than these 比这些更为悦人。

简单英文短诗

305 评论(8)

莉莉安c

诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。我精心收集了最简单的英文诗歌,供大家欣赏学习!

The Lamb 小羊

(1)

Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?

Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?

Gave thee life and bid thee feed 赐你生命、教你吃草

By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧场那边;

Gave thee clothing of delight, 给你可爱的衣裳,

Softest clothing, woolly, bright; 最最柔软、覆满羊毛、闪闪发光;

Gave thee such a tender voice, 给你如此娇嫩的声音,

Making all the vales rejoice? 使山谷上下为之喜悦?

Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?

Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?

(2)

Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我来告诉你;

Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我来告诉你;

He is called by thy name, 衪以你之名为名,

For He calls Himself a Lamb. 因为衪称自己为小羊。

He is meek and He is mild; 衪既温顺又和善;

He became a little child. 当衪降生,便成为一个小孩。

I a child, and thou a lamb, 我是小孩,你是小羊,

We are called by His name. 我们都是以衪之名为名。

Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!

Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!

by William Blake

Written In March 写于三月

(1)

The cock is crowing, 公鸡在啼;

The stream is flowing, 小溪在流,

The small birds twitter, 雉鸟在鸣,

The lake doth glitter, 湖水也在闪烁

The green fields sleep in the sun; 绿野安眠在阳光下;

The oldest and youngest 老的、小的

Are at work with the strongest; 和健壮的一起工作着;

The cattle are grazing, 牛儿忙吃草,

Their heads never raising; 一直不抬头;

There are forty feeding like one! 虽有四十头,看似一头样!

(2)

Like an army defeated 犹如战败的军队,

The snow hath retreated, 雪已融退,

And now doth fare ill 这阵更是败惨

On the top of the bare hill; 在愈见光秃秃的山坡上;

The ploughboy is whooping--anon--anon 耕童时时在田垄呼喊

There's joy in the mountains; 笑谑充满山林,

There's life in the fountains, 喷泉洋溢生命,

Small clouds are sailing, 浮云飘过,

Blue sky prevailing, 蓝天尽显,

The rain is over and gone. 雨过天晴。

by William Wordsworth

The Last Rose of Summer夏日最后的玫瑰

(1)

'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰

Left blooming alone; 独自绽放着;

All her lovely companions 所有昔日动人的同伴

Are faded and gone; 都已雕落残逝;

No flower of her kindred, 身旁没有同类的花朵,

No rose-bud is nigh, 没有半个玫瑰苞,

to reflect back her blushes, 映衬她的红润,

Or give sigh for sigh. 分担她的忧愁。

(2)

I'll not leave thee, thou lone one! 我不会离开弧零零的你!

To pine on the stem; 让你单独地憔悴;

Since the lovely are sleeping, 既然美丽的同伴都已入眠,

Go, sleep thou with them. 去吧!你也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter 为此,我好心在散放

Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上

Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴

Lie scentless and dead. 无声无息躺着的地方。

(3)

Soon may I follow, 不久我也可能追随我朋友而去,

When friendships decay,当友谊渐逝,

And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中

The gems drop away. 掉落的宝石。

When true hearts lie withered, 当忠诚的友人远去,

And fond ones are flown, 所爱的人飞走,

O! who would inhabit 啊!谁还愿留在

This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?

by Thomas Moore, 1779-1852

209 评论(8)

Cindy森小蝶

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。 难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。

106 评论(14)

陳詞濫雕

英语诗歌 在英语教学的作用1.英语诗歌能激发学生学习兴趣,调动学生 英语学习 的积极性,增强英语教学的趣味性,提高学习效率,调节学习和生活氛围音乐世界的通用语言。下面是我带来的简单的经典英语诗歌,欢迎阅读!简单的经典英语诗歌篇一 别再叹息了 no more, ladies, sigh no more, men were deceivers ever; 别再叹息了,女子,别再叹息,男人永远都是骗子; One foot in sea, and one on shore, to one thing constant never. 一脚在海里,一脚在岸边,从来不曾一心一意。 Then sigh not so, but let them go, and be you blithe and bonny, converting all your sounds woe, into hey, nonny nonny! 那么请别如此叹息,就让他们离去吧;你重焕快乐与美丽,将自己的所有悲泣,化作轻歌一曲。 简单的经典英语诗歌篇二 《她在美中徜徉》,拜伦 She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; 她在美中徜徉,仿佛夜晚皎洁无云,繁星漫天; And all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes, thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. 正如绝佳的暗与亮融汇于外貌与眼眸;醇化为如此柔和的光 -俗丽的白昼得不到的恩泽。 One shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, or softly lightens o'er her face; where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. 多一道阴影,少一缕光芒,都有损这难以言表的优雅。美飘扬在她丝丝乌发中,或微微闪亮于她的面庞。愉悦的思想在那里颂扬其来处何等纯净可人。 And on that cheek, and o'er that brow, so soft, so calm, yet eloquent; 那脸颊和眉宇那么温柔,那么平静,而且意味深长。 The smiles that win, the tints that glow, but tell of days in goodness spent; 折服人心的微笑,红润的色彩,诉说着度过的美好时光。 A mind at peace with all below, a heart whose love is innocent! 心态平和,与世无争,爱心永远纯真。 简单的经典英语诗歌篇三 明亮的星 Bright star, would I were steadfast as thou art-- not in lone splendour hung aloft the night and watching, with eternal lids apart. Like nature's patient, sleepless Eremite. 明亮的星星,但愿我能如你坚定--但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。犹如苦修的隐士彻夜无眠。 The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores. 凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。 Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors-- no-yet still steadfast, still unchangeable. 或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样--却永远坚定如故。 Pillow'd upon my fair love's ripening breast, to feel for ever its soft fall and swell, awake for ever in a sweet unrest. 枕卧在我美丽的爱人的胸膛,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。 Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever---or else swoon to death 永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活---或昏厥而死去。 简单的经典英语诗歌篇四 《他祈求天神的袍服》作者:叶芝 Had I the heavens' embroidered cloths, inwrought with golden and silver light. 假若我有天神的绣袍,镶嵌着金光和银光。 The blue and the dim and the dark cloths of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: 那些湛蓝、浅灰和深黑色的绣袍,闪烁着夜光、日光和霞光,我愿把它们全都铺在您的足下; But I, being poor, have only my dreams; 但我身无分文,只有梦想, I have spread my dreams under your feet; 我已经把梦想铺在您的足下, Tread softly because you tread upon my dreams. 请轻轻踏着走,因为您踏着我的梦想。

261 评论(12)

相关问答