• 回答数

    6

  • 浏览数

    117

A明天你好!
首页 > 英语培训 > 英文书籍译本

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

冰心草堂123

已采纳

在读外国名著的时候,我们经常会遇到这样的困惑:哪个版本的译文更好?

大家都知道,当英语、法语、德语、日语等其他语种翻译成中文后,在中间起桥梁作用的译者非常重要,他不仅决定能否把原文如实地传达给读者,更是会决定读者的阅读体验。一些差的译本,不仅语言经不起推敲,甚至由于粗制滥造而改变了原义,影响了阅读。

那么,问题来了:我们该如何选择?

我的本科专业是英国文学,对英语国家作者的书了解得相对多一些,所以想以自己的经验做一下解答。

一、出版社

在外国文学领域,上海译文出版社、人民文学出版社、译林出版社是传统老社,书的质量是有保障的。但也绝不是只要这几个社出的版本就一定好。

比如译林出版社出版的湖蓝色精装经典译林系列,暂且不说内容如何,纸张有一股臭味,读书时的书香变成了书臭,真是很可惜。译林的这一系列书,就是噱头在包装,却忽视了内在,这是不能选的。

说到包装,当我们想买一本外国名著,比如《大卫·科波菲尔》,我们可以在网上或书店看到很多个版本。

这时,需要注意的是,千万不要让包装和评论左右你的判断。对于经典名著来说,译者和出版社决定了书的质量,而包装是外在表现形式,不管外表多花哨,内在不行也是没用的。当然对于书来说,好的包装是锦上添花,但若是仅因包装而忽视了阅读,便是丢了西瓜捡芝麻了。

现在有很多出版商重新找译者翻译,再换上精美的、时尚的封面,用营销造势,确实能引发大规模购买行为。我也曾跟风买过几本封面很浪漫、唯美的名著系列,但拿回来读完,经过对比,才发现译文质量实在不怎么样,之后我就不太会受包装影响了。

当然,也不排除个别出版社重新包装之后的版本更好、翻译也进行了增删和润色,这种书也是可以入手的。在决定要不要买之前,可以先看看知乎和豆瓣对译者的评价,再来决定是否买新版不迟。

如果拿不定主意,当然选择这几个传统大社是最保险的。

人民文学的名著名译系列,丑是丑了点,好在内容还是不错的。不过缺点是年代久了,排版和纸张都比较糟糕,版面太满,看着累,所以不是很建议买。

商务印书馆的那一系列汉译名著,封面都是白色,仅以腰封和封底区分作品类型为哲学、文学、自然科学等,也是非常经典的套系书。这套书排版还不错,可以收藏。

这些套系书之所以经久不衰,自有它的道理。

内容好才是真的好,要牢记这一点。

二、译者

说完出版社,再来谈谈译者。

如果只认这几个出版社,以为只要买了这几个社的,必没有问题,也不是万无一失的。

比如上海译文出版的毛姆系列选集,傅惟慈译的《月亮与六便士》堪称经典,无人超越。但同属一个系列中的《刀锋》,翻译得就很不流畅。

我最近正在读《刀锋》。我对比了上海译文出版社和浙江文艺出版社的两个版本:上海译文出版社的译者是周煦良,浙江文艺出版社的译者是林步升。

上海译文出版社

浙江文艺出版社

林步升的译文很流畅,不仅将口语化表达得很好,而且文采斐然。

相比之下,周煦良的译文就略显干瘪,对英文长句和从句的处理度不够,导致翻译腔很浓,读起来不知所云。

当然,这只是我个人的浅见和感受,不代表其他人。对于文风,也是萝卜青菜各有所爱,有人可能更喜欢周熙良的风格,有人更喜欢林步升的风格。

好与不好的标准就是,你喜不喜欢,你能不能读进去。

对于《刀锋》来说,我更能读进去林步升的版本。

在此举几个例子:

1.

雨依旧下个不停,我们认为不去看汉普顿宫那些华贵建筑,甚至伊丽莎白女王的床,伊莎贝儿也可以活下去,所以就坐车子回到伦敦。(周煦良译)

外头的雨依旧下个不停,我们决定直接开车回伦敦,毕竟伊莎贝尔不看汉普顿宫和伊丽莎白女王寝宫也不会有什么损失。(林步升译)

在周的译文中,“雨下个不停”是个状语,描述当时的状态,“坐车回到伦敦”放到最后,句子略长。

在林的译文中,将“开车回伦敦”提前,与“外头的雨依旧下个不停”形成暗中因果,接下来再说伊莎贝尔。

英文多长句,注重句子之间的逻辑关系,而中文多短句,在翻译的时候,需要将英文拆分,以符合中文表达习惯。

2.

“这是一个曾经沧海的人的经验体会。我在爱情上碰了钉子,感到痛苦时,就立刻去搭上一只大海轮。”(周煦良译)

“算是吧,以前经历太多风风雨雨了。我只要陷入单恋的痛苦,就会立刻去搭邮轮出海。”(林步升译)

在这句中,林步升用口语化的语言表述,因为文中的场景正是对话。试想一下,你会在说话时文绉绉的吗?听起来,虽然林的译文略显肤浅,但它恰恰是表现了当时对话者的状态呀。

在全书开篇的《奥义书》的翻译中,我还是更喜欢林步升的翻译:

一把刀的缝纫很不容易越过;因此智者说得救之道是困难的。(周煦良译)

剃刀边缘无比锋利,欲通过者无不艰辛;是故智者常言,救赎之道难行。(林步升译)

如果说在正文中,林的风格是简单易懂,那么在这句翻译中,还是凸显了他的中文功底。可浅可深,我觉得这是翻译的精妙之处。

再来看看全文第一段:

我以前写小说从没有像写这一本更感到惶惑过。我叫它做小说,只是因为除了小说之外,想不出能叫它做什么。故事是几乎没有可述的,结局既不是死,也不是结婚。死是一切的了结,所以是一个故事的总收场,但是,用结婚来结束也很合适;那些世俗的所谓大团圆,自命风雅的人也犯不着加以鄙弃。普通人有一种本能,总相信这么一来,一切该交代的都交代了。(周煦良译)

我以前动笔写小说时,从未像这回这般焦虑。我之所以称其为小说,纯粹因为不晓得还能怎么归类,既没有什么故事可说,又非以死亡或婚姻作结。死亡终结一切,因此常用来结束故事。但以婚姻作结也十分妥切,凡是通情达理之人,都懂得避免揶揄公认的圆满结局。一般人仰赖天生直觉,认为既然结了婚,故事便可画上句点。(林步升译)

还是和第一个例子一样的问题。周的译文是把句意表达了出来,但句子与句子之间逻辑关系不是很强,这就让人读起来很费力,但林的译文是流畅通顺的,你可以跟着它不知不觉就读了下来。

如果看到前面一段,我相信很多人都没有勇气继续读下去了。

这是因为毛姆写的书不好看吗?当然不是。林步升能将毛姆的文字表现得栩栩如生,读着就如流水般畅快,但如果你读了周煦良的版本,读起来可能就没有那么顺畅。

所以,选好译者,也是选外国名著的关键。

当然,我在这对比两个版本孰优孰劣,真是有种班门弄斧的感觉,毕竟如果让我翻译,我会译得更差,差到令人发指。所以我只是以一个读者的角度去分析译文给我的感觉,绝没有诋毁或批评任何一位译者的意思。

周熙良是著名英国文学翻译家、教授、诗人、作家,也是个翻译大家。但只论《刀锋》这本书,拙以为林步升的译文更胜一筹。当然,网上也有很多人对周熙良的译本进行了高度评价,所以以上只是我的个人意见,只能说是仁者见仁智者见智了。

一般来说,一些版本比较老的译者,都是经得住时间考验的,但周熙良这个确实有点意外。

几十年前的中国,还是有一大批翻译家的,他们可能穷尽毕生精力进行翻译事业,比如翻译《莎士比亚全集》的朱生豪,比如翻译《约翰·克利斯多夫》的傅雷。

但现在,如果有人想靠翻译谋生,基本是会被饿死的。我们这个社会并没有给译者足够的尊重。他们拿着千字几十块的稿酬,实在难以维持生计。这也是现如今的引进书籍翻译质量比较差的原因所在。

我们总不能让一个译者花半年时间翻译一本书,扣税后拿到5000块钱。

这也是大部分人对外国名著敬而远之的原因。我们都知道在浩瀚的文学史中,外国文学名著如一颗颗璀璨的星,每一本都是大师级巨著,都凝聚了作者多年甚至毕生的心血。

可是,我们读不进去。

在读外国名著的时候,总有这种感觉:这本书里说的是人话吗?字我都认识,可作者想说啥?绕来绕去,把我绕晕啦。

然后,大多数状态就是,我们从图书馆把它借回来,或者给它买回来,打算集中精力攻克这部大书,却最后不得不束之高阁。

这是大多数外国名著的命运。

可是,外国名著写的真的那么枯燥无味吗?

当然不是。但凡一个优秀的作家,他的最关键的能力就是文字能引起读者共鸣,更何况是名垂青史的大作家呢?

但可惜的是,很多名著的中译文并没有传达出原著的信息,糟糕的译文影响了读者的阅读体验,让读者无法继续读下去。

所以,我们在选择外国名著的时候,既要看出版社,也要看译者。

三、关注书评网站

说了这么多,你可能会说:谁不知道看出版社和译者啊?关键是谁知道哪个译者好啊?你这说不是跟没说一样么?

这时,就需要你在一次筛选的基础上进行二次筛选了。而获取信息的途径就是各大读书网站和交流群。

像豆瓣、知乎这种文青聚集的网站,大家都乐于分享关于书籍的看法和心得。当决定想看一本书时,不妨去看看大家的评价。

实在不建议去当当或京东看,虽然也有很多是读者的真实评价,但你需要从海量的“这个商品很好,下次还来买”毫无参考价值的广告词中寻找。

关于图书销售网站,看看亚马逊吧,那里的评论还是没有水分的,能反应真实评价。

四、哈哈,关注我

我会不定期在这里分享我的读书笔记、心得体会等,也会推荐一些好书,欢迎大家关注,共同学习和进步。

关于如何挑选外国名著,就先写到这儿吧。以后我会依次将我读过的外国名著译本分享出来,把我认为好的版本告诉大家,也会分享一些选书和看书的心得,让大家再看外国名著的时候,不再敬而远之,也能发现外国名著的美。

英文书籍译本

280 评论(8)

又肥又馋的兔子

外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:

[1] [美]Bruce Eckel.C++编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000.

[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.北京:清华大学出版社,2003.

参考文献的作用:

1、参考文献是反映论文研究的重要科学依据,通过指出论文的观点、方法结合一些材料等,将论文中所研究的来源出处表明,可以反映其科学性。

2、可以将论文中取得的研究成果与前人的进行区别开,这不仅是对前人研究成果的尊重,而且避免了抄袭的嫌疑。

3、可以方便读者查阅资料以及进一步的研究,标准规范的参考文献可以显示该研究领域的方向和背景,有着承上启下的作用。

141 评论(10)

拉菲兔兔

[2] (美)Bruce Eckel著. C++编程思想.刘综田等译.北京:机械工业出版社,2000[3] (美)William Ford等著. 数据结构C++语言描述(第2版).陈君译.北京:清华大学出版社,2003

272 评论(11)

umaumauhauha

《 The Little prince 》

60多年来,小王子被誉为在全世界销售量仅次于《圣经》的书籍,被译成150余种外文和方言,在全世界有至少400个版本

豆瓣评分:9.4

《 Charlotte's Web  》

推荐理由:一个蜘蛛和小猪的故事,写给孩子,也写给大人。

在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竟是成为熏肉火腿。作为一只猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:“我救你。”于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头

豆瓣评分:8.8

《 The Remains of the Day 》

豆瓣评分:8.7

《 The old Man and Sea  》

推荐理由:《老人与海》是美国作家海明威最优秀的作品,也是世界文学宝库中的珍品。此篇小说于1954年获诺贝尔文学奖——因为她塑造了世界文学史上一个不可战胜的硬汉!

豆瓣评分:8.8

推荐理由:看完书的人,你一定明白,这其实真的不仅仅一个关于初恋的故事。

这应该是一个关于成长的故事,像一本最动人又温馨的教科书,教人以善与美。

我曾经也幻想过天使。我想朱蒂安娜就是天使,尽管她自己或许不这么认为,但她身上所散发的光芒,却能拯救灵魂。

豆瓣评分:9.1

《 The House on Mango street 》

推荐理由:《芒果街上的小屋》是一本优美纯净的小书,一本“诗小说”。它由几十个短篇组成,一个短篇讲述一个人、一件事、一个梦想、几朵云,几棵树、几种感觉,语言清澈如流水,点缀着零落的韵脚和新奇的譬喻,如一首首长歌短调,各自成韵,又彼此钩连,汇聚出一个清晰世界,各样杂沓人生。所有的讲述都归于一个叙述中心:居住在芝加哥拉美移民社区芒果街上的女孩埃斯佩朗莎(埃斯佩朗莎,是西班牙语里的希望)。生就对弱的同情心和对美的感觉力,她用清澈的眼打量周围的世界,用美丽稚嫩的语言讲述成长,讲述沧桑,讲述生命的美好与不易,讲述年轻的热望和梦想,梦想着有一所自己的房子,梦想着在写作中.

豆瓣评分:7.8

推荐理由:讲述了两个天才级学者之间的友谊和微妙竞争。通过这本书既可以回顾不同老师在光华课堂上讲到的诺贝尔经济学奖获得者的行为决策或与行为经济学相关的理论,也能看到世界最顶尖的天才学者之间在智慧上如何相互弥补和刺激。中文版《思维的发现:关于决策与判断的学科》,翻译的书名虽然颇显硬核气质,不过少了些翻译应有的信达雅。

豆瓣评分:8.3

《 The Grapes of Wrath  》

推荐理由:全书呈现出一种无边际的苍凉感,但也能读出作者对农民的满腔同情。葡萄与农民形成互喻,这种恰到好处的形容却愈发令人心生恻隐:“他们眼中流露出巨大的挫折,他们眼中射出怒火,越来越猛烈的怒火。在他们心中,愤怒的葡萄开始滋长,越来越茂盛。愤怒的葡萄即将遍布大地,如野火燎原。葡萄是软弱无能的,过剩之后被弃之不顾,自生自灭,肆意腐烂。有如采摘葡萄的农人,被地主抛弃,流离失所,流浪到加州去寻找不切实际的梦,一路上饱受欺压,风餐露宿,一辈子吃尽了别人三生的苦,却只能压抑自己心中的无明业火,继续流浪。

豆瓣评分:9.2

《 Number the Stars  》

推荐理由:这是一个关于爱与勇气,责任与正义的故事。不谙世事的丹麦女孩Annemarie在纳粹横行的岁月里,一次又一次协助家人帮助她的好朋友Ellen一家从纳粹手中逃脱;她的父母、舅舅和无数普通的丹麦人民,更是自觉主动地团结起来,挽救了许多犹太人的生命。什么是勇敢?读完这本书,读者心中也许能体会到什么是爱与勇气,什么是责任与正义?

豆瓣评分:8.6

《 Pride and Prejudice  》

推荐理由:《傲慢与偏见》是英国著名女性小说家简·奥斯汀的代表作,该作品主要关注的是乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。

豆瓣评分:9.0

《 The Strategy of conflict  》

推荐理由:本书是迄今为止有关冲突政治学最经典的一部著作,此书语言清晰易懂,实用权威具备极高的可读性。

豆瓣得分:9.2

《 Gone With The Wind 》

推荐理由:小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。

豆瓣评分:9.3

《 To Kill a Mockingbird 》

推荐理由:《杀死一只知更鸟》获1961年普利策奖。美国图书馆借阅率最高的书,英国青少年最喜爱的小说之一。美国中学推荐课外读物。由小说改编的电影获第25届奥斯卡三项大奖。

豆瓣评分:9.2

《 The Giver  》

推荐理由:The Giver译为“赐予者”“授者”或“记忆传授人”,是洛伊丝·劳里(Lois Lowry)最著名的也是最受争议的作品。在The Giver里,作者描绘了一个想像出来的乌托邦世界。在这个社会里,人们的生活都被安排得好好的,人们不用决定工作,不用选择配偶,这些问题,社会管理层都帮个人做好了决定。

豆瓣评分:8.3

《 Moment In Peking 》

推荐语:《京华烟云》是林语堂旅居巴黎时,于1938年8月至1939年8月间用英文写就的长篇小说,英文书名为Moment in Peking,《京华烟云》是他转译为中文后的书名,也有译本将这本书译为《瞬息京华》,1939年发布首版英文版。《京华烟云》讲述了北平曾、姚、牛三大家族从1901年义和团运动到抗日战争三十多年间的悲欢离合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凯篡国、张勋复辟、直奉大战、军阀割据、五四运动、三一八惨案、“语丝派”与“现代评论派”笔战、青年“左倾”、二战爆发,全景式展现了现代中国社会风云变幻的历史风貌,被誉为现代版的《红楼梦》。

豆瓣评分:9.2

《 North And  South 》

推荐理由:这部小说迄今为止曾三次被改编成电视剧集,其中2004年的BBC版本最为经典,被誉为媲美《傲慢与偏见》

豆瓣评分:9.2

《A Winkle In Time》

推荐理由:一部溶科学、幻想、神秘主义于一炉的历险故事,讲述两个孩子在神秘朋友的帮助下,通过“时间的皱褶”,进入另一个星球,援救他们被困父亲的惊险历程。在这部小说中,你可以感受到一种非同寻常的时空的概念。

豆瓣评分:7.2

《 ORFEO  》

推荐理由:“这是一个在当代恐惧和监视背景下关于音乐和遗传学的故事,对奥菲斯神话的奇特演绎。一位年长的前卫作曲家,感到自己在音乐上已做到了极致,于是重拾对生物学的初恋般的热情,意图将乐谱写在细菌的突变DNA上。

“但是他的做法被误认为是生物恐怖主义行为,于是他逃往当代美国的”黑社会“,重新投入欧律狄刻*们的怀抱。一本令人惊叹的书 - 从中能够学到很多,关于音乐、科学、政治......甚至关于生活!“

《 The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian 》

推荐理由:讲述了少年的故事,他是在斯波坎印第安保留地长大的漫画家。决心把自己的未来掌握在自己的手中,小三把他陷入困境的学校留在雷兹大道上,去上一所全白农场的高中,那里唯一的印度人是学校吉祥物。令人心碎、有趣而优美的“一位兼职印第安人的真实日记”,是基于作者自己的经历,再加上著名艺术家艾伦·弗尼(EllenForney)的尖刻绘画,反映了这个角色的艺术,记录了一个美国土著男孩在试图脱离注定要过的生活时的当代青春期。

豆瓣评分:8.7

《 A Theory of The Drone  》

推荐理由:无人机战争在国会大厅和美国公众中引发了深刻的伦理和宪法问题,这本书对无人机驾驶战争进行非常睿智的评估,谈论其对于正义战争理论和军事勇气的概念的影响。

《 Racecraft: The Soul of Inequality in American Life  》

推荐理由:鉴于美国社会关于种族问题的复苏,每个人都应该看看这本书

《 Brave New World 》

推荐理由:《美丽新世界》—— 二十世纪最经典的反乌托邦文学之一 —— 为我们描绘了虚构的福特纪元632年即公元2532年的社会。这是一个人从出生到死亡都受着控制的社会。在这个“美丽新世界”里,由于社会与生物控制技术的发展,人类已经沦为垄断基因公司和政治人物手中的玩偶。

《 Thirteen Reasons Why  》

推荐理由:《十三个理由》不单单是汉娜最后的倾诉和呼喊,更像是她对这个世界的善意提醒。少年柯磊在深夜的彷徨,伴随着汉娜时而深情、时而讥讽的诉说,紧紧地揪住人心。结束生命,可能需要很多绝望的理由;但重新爱上生命,只需要一丝希望就已足够。

238 评论(8)

孤山幽灵

1、《爱情与金钱》

2、《苏格兰玛丽女王》

3、《在月亮下面》

4、《潘德尔的巫师》

5、《歌剧院的幽灵》

6、《猴爪》

7、《象人》

英语(English)作为世界通用语言,是联合国的工作语言之一,也是事实上的国际交流语言。英语属于印欧语系中日耳曼语族下的西日耳曼语支,由古代从欧洲英语大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。

由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元。语法从“多曲折”变为“少曲折”,语音也发生了规律性的变化。根据以英语作为母语的人数计算,英语是世界上最广泛的语言。但它可能是世界上第二大或第四大语言(1999年统计为380,000,000人使用英语),世界上60%以上的信件是用英语书写的,50%以上的报纸杂志是英语的。

英语也是与计算机联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着互联网的使用,使英文的使用更普及。与英语最接近的无疑是弗里西语,这种语言现在仍然在荷兰北部弗里斯兰省中使用,大约有50万个使用者。一些人认为低地苏格兰语是与英语接近的一个独立语言,而一些人则认为它是英语的一个方言。苏格兰语、荷兰东部和德国北部的低地撒克逊语与英语也很接近。其他相关的语言包括荷兰语、南非荷兰语和德语。诺曼人于11世纪征服英国,带来大量法语词汇,很大程度地丰富了英语词汇。

303 评论(9)

麻酥酥Jessica

外文书籍的中文翻译版本作参考文献,格式应该如下所示:

[1] [美]Bruce Eckel.C++编程思想[M].刘综田,等,译.北京:机械工业出版社,2000。

[2] [美]William Ford,等. 数据结构C++语言描述(第2版)[M].陈君,译.北京:清华大学出版社,2003。

原作者.译文名[M].译者.出版地:出版者,出版年:引文页码。

参考文献标准格式是指为了撰写论文而引用已经发表的文献的格式,根据参考资料类型可分为专著[M],会议论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A],杂志[G]。

格式代号

根据参考资料类型可分为:

专著[M],会议论文集[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利[P],论文集中的析出文献[A],杂志[G]。

电子文献类型:数据库[DB],计算机[CP],电子公告[EB]。

电子文献的载体类型:互联网[OL],光盘[CD],磁带[MT],磁盘[DK]。

以上内容参考:百度百科-参考文献标准格式

137 评论(9)

相关问答